The second verse of the hymn begins with the lines "Let the Indian, let the negro, Let the rude barbarian see". Williams included this after hearing stories of promising missionary contact with
Cherokee tribes and with slaves in the
Province of Georgia. When the hymn became established in the United States, slave owners changed the line referencing "Indian" and "negro" to "Let the dark benighted pagan". The abolitionist Ebenezer Davies claimed “The altered reading, I learned, prevails universally in America, except in the original version used by the Welsh congregations. Slave-holders, and the abettors of that horrid system which makes it a crime to teach a negro to read the Word of God, felt perhaps that they could not devoutly and consistently sing "Let the Indian, let the negro ... see”. With its original words, the hymn
was understood to speak to the experience of slavery, even if in an evangelising frame, and Pantycelyn had previously written critically of the transatlantic slave trade. E. Wyn James (2007) notes that the hymn "was sung with gusto, for example, on board the ships which took former slaves from America to the colony of Sierra Leone in the 1790s, as part of the attempt by members of the ‘Clapham Sect’ and others to create a homeland for freed slaves back in Africa". In the early 1900s, the second verse would often be omitted altogether from hymnals. == Hymnals ==