Criollo Guarani has its roots in the Classical Guarani as spoken outside Jesuit missions, once the Society of Jesus was suppressed. Modern scholars have shown that Guarani has always been the main language of the Jesuit Guarani missions and, later on, to the whole
Governorate of Paraguay which belonged to the
Viceroyalty of the Río de la Plata. After the expulsion of the Jesuits, the residents of the reductions emigrated gradually towards territories of current Paraguay, Corrientes, Uruguay, Entre Ríos and those to the North of Río Salado. These migratory moves caused a one-sided change in the language, making it stray far from the original dialect that the Jesuits had studied. Classical Guarani kept away from Hispanicisms, favoring the use of the language's agglutinative nature to coin new terms. This process would often lead to the Jesuits using more complex and synthetic terms to transmit Western concepts. Criollo Guarani, on the other hand, has been characterized by a free influx, unregulated with regards to Hispanicisms which were often incorporated with a minimal phonological adaptation. Thus, the word for
communion in Classical Guarani would be
Tȗpȃ́rára whereas in Criollo Guarani it is
komuño (from Spanish
comunión). Because of the emigration from the reductions, Classical and Criollo got to come to a wide contact with each other. Most speakers abandoned the Classical variant, more complicated and with more rules, in favor of the more practical Criollo. == Phonology ==