The petate's diverse characteristics and uses have inspired a number of colorful Spanish idioms: • "
Ya se petateó" ("He's already dead") is Mexican (and other central American countries) slang from the colloquial word "Petatear"
to be dead, recognized by the
RSA as a
synonym for dying. This is because the petate also is used to lay and to bury the dead, mainly among those too impoverished to afford
coffins. • "
Llamarada de petate" ("Petate in a blaze") refers to an emotion or brief and intense love affair, as in "the love between them was like a petate in a blaze." • "
Huele a petate quemado" ("It smells like burned petate") is used to refer to the smell of
marijuana. • "''Mujeres, pa'l
metate y pa'l petate''" ("Women, for kitchen and bed") is a machista saying that states that women's only roles are to serve as cook and sexual partner. • "''Mala pa'l metate pero buena pa'l petate''" means "Bad in the kitchen but good in bed" ==References==