In an attempt to preserve memories and her identity as
Sindhi, Kothari wrote
Translating India: The Cultural Politics of English (2003),
The Burden of Refuge: The Sindhi Hindus of Gujarat (2007),
Unbordered Memories : Partition Stories from Sindh (2009), and
Memories and Movements (2016). Kothari co-translated
Modern Gujarati Poetry and
Coral Island: The Poetry of Niranjan Bhagat. She translated
Joseph Macwan's Gujarati novel
Angaliayat as
The Stepchild and
Ila Mehta's
Vaad as
Fence (2015) into English. She co-edited
Decentring Translation Studies : India and Beyond (2009) with Judy Wakabayashi and
Chutnefying English : The Phenomenon of Hinglish (2011) with Rupert Snell. She is the editor and translator of
Speech and Silence : Literary Journeys by Gujarati Women. She co-translated with her husband, Abhijit Kothari,
K. M. Munshi's
Patan trilogy:
Patan Ni Prabhuta as
The Glory of Patan (2017),
Gujarat No Nath as
The Lord and Master of Gujarat (2018) and
Rajadhiraj as
King of Kings (2019). ==Selected publications==