In 1213, while returning from Alexandria, Samuel ibn Tibbon wrote on shipboard
Biur meha-Millot ha-Zarot, an explanation of the philosophical terms of
Guide for the Perplexed by
Maimonides. When finishing his Hebrew translation of the Guide (originally written in Arabic), Samuel wrote an alphabetical glossary of the foreign words that he had used in his translation. In the introduction to the glossary, he divided these words into five classes: • Words taken mainly from the Arabic; • Rare words occurring in the
Mishnah and in the
Gemara; • Hebrew verbs and adjectives derived from substantives by analogy with the Arabic; •
Homonyms, used with special meanings; and • Words to which new meanings were given by analogy with the Arabic. He gives also a list of corrections which he desired to be made in the copies of his translation of the
Guide. The glossary gives not only a short explanation of each word and its origin, but also in many cases a scientific definition with examples. Samuel wrote a commentary on the whole Bible, but only the following portions are known: • ''Ma'amar Yikkawu ha-Mayim'', a philosophical treatise in twenty-two chapters on Gen. i. 9. It deals with physical and metaphysical subjects, interpreting in an allegoric-philosophical manner the Bible verses cited by the author. At the end of the treatise, the author says that he wrote it in response to the propagation of
philosophy among
Gentiles and the ignorance of his coreligionists in philosophical matters. • A philosophical commentary on
Ecclesiastes, quoted by Samuel in the foregoing work (p. 175), and of which several manuscripts are extant. • A commentary on the
Song of Solomon. Quotations from this work are found in his commentary on Ecclesiastes; in Neubauer, "Cat. Bodl. Hebr. MSS." No. 1649, 2, fol. 21; and in his son's commentary on the Song of Solomon. These make it evident that Samuel wrote this commentary, but its full contents are unknown. Samuel ibn Tibbon was an enthusiastic adherent of Maimonides and his
allegorical interpretation of the Bible. He held that many Bible narratives are to be considered simply as parables (
meshalim) and the religious laws as guides (
hanhagot) to a higher, spiritual life. While such statements were not unusual in his age, adherents of the literal interpretation of the Bible, the anti-Maimonidean party (see
Maimonides for more details), created strong opposition to the work. ==Translations==