The First Merseburg Charm (loosening charm)'s similarity to the anecdote in
Bede's
Hist. Eccles., IV, 22 has been noted by
Jacob Grimm. In this Christianized example, it is the singing of the mass, rather than the chanting of the charm, that effects the release of a comrade (in this case a brother). The unshackled man is asked "whether he had any spells about him, as are spoken of in fabulous stories", which curiously has been translated as "loosening rune (about him)" () in the
Anglo-Saxon translation of Bede, as has been pointed out by
Sophus Bugge. Bugge makes this reference in his edition of the
Eddaic poem Grógaldr (1867), in an attempt to justify his emending the phrase "Leifnir's fire (?)" () into "loosening charm" () in the context of one of the magic charms that
Gróa is teaching to her son. But this is an aggressive emendation of the original text, and its validity as well as any suggestion to its ties to the Merseburg charm is subject to skepticism. Many analogous magic incantations to the Second Merseburg Charm (horse-healing spell) have been noted. Some paralleling is discernible in other Old German spells, but analogues are particularly abundant in
folkloric spells from Scandinavian countries (often preserved in so-called "
black books"). Similar charms have been noted in Gaelic, Lettish and Finnish suggesting that the formula is of ancient Indo-European origin. Parallels have also been suggested with Hungarian texts. Some commentators trace the connection back to writings in
ancient India.
Other Old High German and Old Saxon spells Other spells recorded in Old High German or
Old Saxon noted for similarity, such as the group of spells for casting out the (worm) causing the affliction.). The title is Latin: }} As Grimm explains, the spell tells the worm and its nine young ones to begone, away from the marrow to bone, bone to flesh, flesh to hide (skin), and into the (arrow), which is the implement into which the pest or pathogen is to be coaxed. Grimm insists that this charm is "about lame horses". And the "transitions from marrow to bone (or sinews), to flesh and hide, resemble phrases in the sprain-spells", i.e. the Merseburg horse-charm types.
Scandinavia Jacob Grimm in his
Deutsche Mythologie, chapter 38, listed examples of what he saw as survivals of the Merseburg charm in popular traditions of his time: from Norway a prayer to Jesus for a horse's leg injury, and two spells from Sweden, one invoking Odin (for a horse suffering from a fit or
equine distemper This appears to be the same spell in English as given as a parallel by a modern commentator, though he apparently misattributes it to the 19th century. The texts and translations will be presented side-by-side below: The number of Norwegian analogues is quite large, though many are just variations on the theme. A similar spell is known to being used by
Lisbet Nypan, who was burned as a witch in 1670. Bishop
Anton Christian Bang compiled a volume culled from Norwegian
black books of charms and other sources, and classified the horse-mending spells under the opening chapter "Odin og Folebenet", strongly suggesting a relationship with the second Merseburg incantation. Bang here gives a group of 34 spells, mostly recorded in the 18th–19th century though two are assigned to the 17th (c. 1668 and 1670), From Bishop Bang's collection, the following is a list of specific formulas discussed as parallels in scholarly literature: • No. 2, "Jesus og St. Peter over Bjergene red.." (c. 1668. From
Lister og Mandal Amt, or the modern-day
Vest-Agder. Ms. preserved at the Danish
Rigsarkivet) • No. 6, Jesus red sig tile Hede.." (c. 1714.
Veø,
Romsdal). Same as Grimm's LII quoted above. • No, 20, "Jeus rei sin Faale over en Bru.." (c. 1830.
Skåbu,
Oppland. However Wadstein's paper does not focus the study on the base text version, but the variant Ms. B which has the "Faale" spelling) • No. 22, "Vor Herre rei.." (c. 1847.
Valle,
Sætersdal. Recorded by
Jørgen Moe) It might be pointed out that none of the charms in Bang's chapter "Odin og Folebenet" actually invokes
Odin. The idea that the charms have been Christianized and that the presence of
Baldur has been substituted by "The Lord" or Jesus is expressed by Bang in another treatise, crediting communications with
Bugge and the work of Grimm in the matter. Jacob Grimm had already pointed out the Christ-Balder identification in interpreting the Merseburg charm; Grimm seized on the idea that in the Norse language, "White Christ (
hvíta Kristr)" was a common epithet, just as Balder was known as the "white
Æsir-god" Another strikingly similar "horse cure" incantation is a 20th-century sample that hails the name of the ancient 11th-century Norwegian king
Olaf II of Norway. The specimen was collected in
Møre, Norway, where it was presented as for use in healing a bone fracture: This example too has been commented as corresponding to the second Merseburg Charm, with Othin being replaced by
Saint Olav.
Sweden Several Swedish analogues were given by
Sophus Bugge and by
Viktor Rydberg in writings published around the same time (1889). The following 17th-century spell was noted as a parallel to the Merseburg horse charm by both of them: Another example (from Kungelf's Dombok, 1629) was originally printed by Arcadius: A spell beginning "" (from
Sunnerbo hundred,
Småland 1746) was given originally by
Johan Nordlander. A very salient example (from Jellundtofte socken,
Västbo hundred in
Småland), though contemporary to Bugge's time, is a
Sign of the Cross incantation () that invokes Odin's name:
Denmark A Danish parallel noted by
A. Kuhn is the following:
Scotland Grimm also exemplified a Scottish charm (for people, not horses) as a salient remnant of the Merseburg type of charm.) also records a version of a horse spell which was chanted while "at the same time tying a worsted thread on the injured limb". Macbain goes on to quote another Gaelic horse spell, one beginning "" from
Cuairtear nan Gleann (July 1842) that invokes
St. Bride as a "he" rather than "she", plus additional examples suffering from corrupted text.
Ancient India There have been repeated suggestions that healing formula of the Second Merseburg Charm may well have deep Indo-European roots. A parallel has been drawn between this charm and an example in
Vedic literature, an incantation from the 2nd millennium BCE found in the
Atharvaveda, hymn IV, 12: This parallelism was first observed by
Adalbert Kuhn, who attributed it to a common Indo-European origin. This idea of an origin from a common prototype is accepted by most scholars, although some have argued that these similarities are accidental. The Rohani ( ) here apparently does not signify a deity, but rather a healing herb; in fact, just an alternative name for the herb arundathi mentioned in the same strain. ==See also==