Sephardim differ on the pronunciation of
bet raphe (,
bet without
dagesh). Persian, Moroccan, Greek, Turkish, Balkan and Jerusalem Sephardim usually pronounce it as , which is reflected in Modern Hebrew.
Spanish and Portuguese Jews traditionally pronounced it as (as do most
Mizrahi Jews), but that is declining under the influence of Israeli Hebrew. That may reflect changes in the pronunciation of
Spanish. In
Medieval Spanish (and in
Judaeo-Spanish),
b and
v were separate, with
b representing a voiced bilabial stop and
v realized as a bilabial fricative [β]. However, in Renaissance and modern Spanish, both are pronounced (bilabial v) after a vowel (or
continuant) and otherwise (such as after a pause). There is also a difference in the pronunciation of
tau raphe (,
tau without
dagesh): • The normal Sephardi pronunciation (reflected in Israeli Hebrew) is as an unvoiced dental
plosive (); • Greek Sephardim (like some
Mizrahi Jews, such as Iraqis and Yemenites) pronounced it as a
voiceless dental fricative (); • Some Spanish and Portuguese Jews and Sephardim from the Spanish-Moroccan tradition pronounce it as a
voiced dental plosive or
fricative (see
lenition). Closely related to the Sephardi pronunciation is the
Italian pronunciation of Hebrew, which may be regarded as a variant. In communities from Italy, Greece and Turkey,
he is not realized as but as a silent letter because of the influence of Italian, Judaeo-Spanish and (to a lesser extent)
Modern Greek, all of which lack the sound. That was also the case in early transliterations of Spanish-Portuguese manuscripts (
Ashkibenu, as opposed to
Hashkibenu), but
he is now consistently pronounced in those communities.
Basilectal Modern Hebrew also shares that characteristic, but it is considered substandard. In addition to ethnic and geographical distinctions, there are some distinctions of register. Popular Sephardic pronunciation, such as for Spanish and Portuguese Jews, makes no distinction between
pataḥ and
qameṣ gadol [a], or between
segol,
ṣere and
shewa na [e]: that is inherited from the old
Palestinian vowel notation. In formal liturgical use, however, many Sephardim are careful to make some distinction between these vowels to reflect the Tiberian notation. (That can be compared to the attempts of some Ashkenazim to use the pharyngeal sounds of
ḥet and
ayin in formal contexts, such as reading the Torah.) ==History==