, Jalan Medan Merdeka Selatan,
Jakarta. format, before 1907. The poem is composed in
pentameters and relates the story of humanity's origins but serves also as practical everyday
almanac. The original Bugis language, in which also the production is sung, is now only understood by fewer than 100 people The Leiden manuscript consists of twelve volumes and relates the first part of the long Buginese epic. This largest coherent La Galigo fragment in the world was written in Makassar at the request of the theologian and scholar Benjamin Frederik Matthes (1818–1908). In 1847 Matthes entered the service of the Netherlands Bible Society to study Bugis and Makassarese with the purpose of translating the Bible into those languages. The text was written by Colliq Pujié (Arung Pancana Toa), Queen Mother of Tanete, a small kingdom in
South Sulawesi. The manuscript is now part of the collection Indonesian manuscripts of the
Netherlands Bible Society, given on permanent loan to the
Leiden University Libraries since the years 1905–1915. Together with another La Galigo manuscript, held in
Makassar, the Leiden manuscript was included in 2012 in UNESCO's
Memory of the World (MOW) Register as the second document from Indonesia after
Negarakertagama in 2008 to earn the acknowledgement. In 2017, the Leiden manuscript has been made digitally available. == Adaptation ==