Here are translations of the inscriptions from Surkh Kotal by J. Harmatta. They were originally in the
Bactrian language and written in Greek script. For possible interpretations of their meanings, see Harmatta's article.:
Inscription SK2 The "unfinished inscription" (SK2) has been translated as: :"Era-year 299, on the 9th [day] of [month] Dios, King of Kings Ooëmo Takpiso, the majesty, the Kuṣāṇa, had the canal d[ug here]." Unfortunately, the fragments of an inscription from the period of Kanishka's reign contain only about one fifth (124 letters altogether) of the original inscription. They have been translated as: :the lord, K[ing of Kings], the mighty Kaneṣko . . .] :[in the] first [era ye]ar T [an officer of the king] c[ame] here. :Then [this stronghold and the sanctuary] were built by him in four years. :[And] when the st[rongho]ld was com[pleted, then this fa]çade [and] the stairs l[eading th]ere [were built by him. Moreover, the canal was wh]olly bu[tressed with stones so that p[ure water was [provid]ed [by him in the can]al for the ab[ode of the gods. Thus he] to[ook care of the sanctuary]. :[Moreover, this stronghold and the canal were built by So-and-So by the order of the king]. Then So-and-So inscribed this façade and the stairs leading there.
The "Surkh Kotal inscription" (SK4) The text of SK 4 (A, B, M) runs: . Time of
Huvishka, 2nd century CE.
Translation This stronghold is the 'Kaneṣko' Oanindo sanctuary which the lord king made the namebearer of Kaneṣko. At that time when the stronghold was first completed, then its inner water to drink was missing, therefore the stronghold was without water. And when the water-flow disappeared from the canal, then the gods wished themselves away from the abode. Then they were led to Lrafo, [namely] to Andēzo. Afterwards the stronghold became abandoned. Then, when Nokonzoko, the
karalrango, the king's favourite who is much devoted towards the king, Son of God, the patron, the benefactor, the merciful as well, who wishes glory, all-winning strength from pure heart, came here to the sanctuary in the 31st Era-year, in the month
Nīsān, then he took care of the stronghold. Then he had a well dug, thus he provided water. Thereafter he buttressed [the well] with stones so that the fine, pure water should not be missing for the stronghold. And when for them the water-flow would disappear from the canal, even then the gods, should not wish themselves away from their abode, thus the stronghold should not become abandoned for them. Moreover, he appointed an inspector over the well, he placed a helper there, so that a separate [inspector] took good care of the well and a separate inspector of the whole stronghold. Moreover, this well and the façade were made by Xirgomano, the
karalrango, by the order of the king. [B: Moreover, this well was made by Borzomioro, son of Kozgaṣko, citizen of Hastilogan, attendant of Nokonziko, the karalrango, by order of the king.] Moreover, Eiiomano inscribed [this] together with Mihramano, the son of Bozomihro [Device 5] jointly [Device 2]. (A: Device 1 jointly, Device 2, B: Liiago, Device 3, Adego, Device 4).
Other inscriptions Apparently the main architect of the Surkh Kotal temple was a Greek named Palamedes. There is a Greek inscription which could be read as: ΔΙΑ ΠΑΛΑΜΕΔΟΥΣ, i.e.
dia Palamedous, meaning "through or by Palamedes". This proves that
Hellenistic populations still remained in the region up into the Kushan era. ==Architectural elements==