Jacob LeMaire tried to collect words from the natives. He put 32 words in his journal as the ''Vocabulaer: Oft Tale van d'Eylanden Salomonis
, and some more of the Tale van het Cocos Eylant
. It was not until 1945 that it was discovered that those labeled as from Cocoa Island were in reality words from Futuna, and those mislabeled as the Solomons Islands (where the Eendracht'' would not come at all) were actually from Tafahi. The many errors (e.g., the printer in
Holland printed an 'n' as a 'u') do not help in the analysis. In addition, when the Dutch left Tafahi for Niuatoputapu, many canoes from there had already come to them. LeMaire probably recorded a mixture of the languages of both islands. When the words from his list are compared to modern
Tongan,
Samoan,
Uvean and
Futunan, as well as
Fijian, it appears that they come from all of the languages, but mostly from Futunan and Samoan. Nowadays the people from Tafahi and Niuatoputapu speak Tongan. But up to the 19th century both islands must have had a quite distinct language. In 1835 the missionary Peter Turner, on his way to Samoa, had a stop in Niuatoputapu and found that "there are many Samoans here…". The theory that the
Tui Tonga empire had thoroughly "Tonganised" its colonies using
Loau's
Falefā cannot be maintained. The real subjection of Niuatoputapu and Tafahi to Tonga does not start until the establishment of the
Haafalefisi line and the
Māatu chiefly line in Niuatoputapu. ==See also==