pass of Anna Marly 1942 (far right) with
André Diethelm reviewing troops on the wharf of Rive-Neuve in liberated
Marseille in 1944|alt=A group of men in suits and military uniforms, marching past, while admiring, a group of saluting soldiers Anna Marly was born in
Petrograd on October 30, 1917, and after her father was murdered by the
Bolsheviks, she escaped with her mother and sister to a Russian colony in
Menton, south-eastern France. Her artistic talents were encouraged from an early age; she was taught guitar by
Sergei Prokofiev, and by age sixteen, was dancing in the
Ballets Russes in Paris. Becoming refugees upon the outbreak of World War II, her Dutch aristocrat husband and she travelled to London, arriving in 1941. Emmanuel d'Astier de La Vigerie was born in Paris on January 6, 1900, and after studying at the private high school
Sainte-Geneviève in
Versailles, he joined the
École Navale (the French naval academy, in charge of the education of the officers of the French Navy) in 1919. Resigning the navy in 1931, d'Astier began a career in journalism, writing for
Marianne and
VU. With the outbreak of World War II in 1939, he was mobilised to work at the centre de renseignements maritimes de Lorient (English: maritime information center of
Lorient) in north-western France, until the
Fall of France in 1940. Refusing the
armistice with Germany, he co-founded the Resistance movement
La Dernière Colonne (English: the Last Column), publishing counter-propaganda against cooperation with Germany, and worked as an editor of the newspaper
La Montagne. After the Last Column was decimated by arrests in 1941, he went into hiding under the pseudonym
Bernard. By 1943, after meetings in London with
Charles de Gaulle, and in Washington with the United States'
President Roosevelt, to secure the formation and recognition of the
Free French Forces, he again visited London as the Commissioner for Political Affairs of
le Directoire des Mouvements unis de Résistance (English: the Directory of United Resistance Movements). Jonathan H. King wrote, of d'Astier, in his article "Emmanuel d'Astier and the Nature of the French Resistance" for the
Journal of Contemporary History: Few men were at the centre of the Resistance, for the reason that its centre could rarely be defined and was rarely stable. Even fewer would have the necessary literary and verbal self-consciousness to achieve the goals [of subjectively documenting historical reality]. One who was at the centre and who did have this self-consciousness was Emmanuel d'Astier. and that, in his efforts to organise the Resistance, in his own words, d'Astier was seeking the strength of "popular forces, those forces which alone can change our dreams into reality, adventure into history, aesthetics into politics". It was in London, in 1943, while Marly ran a
hostel for French exiles, that she wrote the anti-fascist anthem "La Complainte du partisan", with lyrics by d'Astier, going on to perform it and her other songs on
Radio Londres (English: Radio London), the French Resistance radio operated by the Free French Forces, through the British Broadcasting Corporation. It was at this time that she also wrote "The March of the Partisans", with English lyrics by the Russian ambassador's daughter, Louba Krassine. The French exiles,
Joseph Kessel and
Maurice Druon, also resident in London, translated it into French for play on Radio Londres and it became "
Le Chant des Partisans" (English: "Song of the Partisans"), an unofficial French anthem towards the end of the war. Marly's songs, singing and whistling on Radio Londres, were an inspiration to the French Resistance and earned her the credit "
troubadour of the Resistance" from General de Gaulle, leader of the French Free Forces. D'Astier was to become a Chevalier de la Légion d'Honneur (English: Knight of the
Legion of Honour), Compagnon de la Libération (English:
Companion of the Liberation) and awarded the
Croix de Guerre 1939–1945. In Paris, 1945,
Raoul Breton published the "La Complainte du partisan"
sheet music with lyrics by d'Astier credited to
Bernard, his Resistance
code name.
Structure, content and context In their examination of the songs of Anna Marly, the
Académie de Lyon describe "La Complainte du partisan" as "" (English: "a heartbreaking vision of the commitment of the Resistance members"), and evaluate its structure and the meaning of its words: the song's lyrics are structured as six
quatrains; the first and second lines of each is formed with seven syllables, the third line with five syllables and the fourth with six. In his analysis for the
University of Freiburg, Giacomo Bottà describes d'Astier's lyrics as "very straightforward", then continues: A partisan recalls, in the first person, episodes of his life ... each verse narrates a different situation: life on the run, the loss of the family, that of comrades, the killing of an old man who hid partisans, up to the ending. The first five verses (quatrains) depict scenes of Nazi occupied France, the expectation of French people to accept the occupation of their country, and the extraordinary reaction of the Resistance. The first line of the song, "" (English: "The enemy was at my house"), where "my house" can be understood as a reference to France, sets the scene. The second line, "" (English: "I was told 'Resign yourself), references the common resignation of the French people in response to
Philippe Pétain's radio address, after the Fall of France, announcing his intention to ask for an armistice with Germany. In the third and fourth lines, "" (English: "But I could not / And I took my weapon"), d'Astier introduces the notion of resistance, with a risk of death, loss of family, friends and identity and leading a secretive and dangerous life on the run, evoked by the lines "" (English: "I changed name a hundred times / I lost wife and children ... Just yesterday, there were three of us / Now there is only me / And I'm going around in circles / Inside the prison of borders"). The dangers d'Astier describes are countered by the expressions "" (English: "But I have so many friends / And I have the whole of France"), describing the support of the Resistance from the French people. In the final verse, d'Astier expresses his hope and confidence that Resistance will not be futile; "" (English: "The wind blows on the graves") evoking a cleansing wind and "" (English: "Freedom will return / We will be forgotten / We will go into the shadows") expressing the confidence that the actions of the mostly anonymous Resistance will have their desired effect. Marly performed her song self-accompanied by guitar, and introduced each verse instrumentally while whistling the melody. ==Adaptation to English==