Henry Bradshaw and Bernard ten Brink By 1870,
Henry Bradshaw had applied his method of studying rhymes to Chaucer's poetry. Working independently, Bradshaw and Dutch philologist
Bernard ten Brink concluded that the existing version of
the Romaunt was not Chaucer's translation of
le Roman, and they placed the work on a list that included other disqualified poems no longer considered to have been written by Chaucer.
Walter Skeat Citing research by both Linder and Kaluza, Walter Skeat, a nineteenth-century scholar, divided
the Romaunt into the following three fragments that correspond to French text in
le Roman:
Le Roman continues another 9,510 lines without a corresponding English translation in
the Romaunt. When the 5,547 untranslated lines between fragments B and C are included, the English translation is roughly one-third of the original French poem. Skeat subjected
the Romaunt text to a number of tests, and he found that on average, fragment A required 101.6 lines of English poetry for every 100 lines of French poetry. Fragment C required 102.1 English lines for 100 French lines. But Fragment B required 117.5 English lines for 100 French lines. Skeat also found that a northern dialect was present in fragment B, where Chaucer almost exclusively used a London dialect. Fragment B also broke with Chaucer's rule in rhyming words that end in
y. Finally, Skeat discovered that where Chaucer did not employ
assonant rhymes, fragment B depended upon them. These discoveries led nineteenth-century scholars to conclude that fragment B was not written by Chaucer. Skeat found that Fragment C departs from Chaucer's usage, beginning again with words ending in
y that the author rhymed with words ending in
ye. Where Chaucer rhymed the words
wors and
curs in
The Canterbury Tales, the author of fragment C rhymed
hors and
wors. In what Skeat said would be a "libellous" attribution to Chaucer, the author of fragment C rhymed
paci-ence with
venge-aunce and
force with
croce. Fragment C rhymes
abstinaunce with
penaunce and later
abstinence with
sentence. These and other differences between fragment C and the works of Chaucer led Skeat to disqualify fragment C.
Later studies Further research in the 1890s determined that the existing version of
the Romaunt was composed of three individual fragments—A, B, and C--and that they were translations of
le Roman by three different translators. The discussion about the authorship of
the Romaunt of the Rose is by no means ended. In a 2008 metrical analysis of the text, Xingzhong Li concluded that fragment C was in fact written by Chaucer or at least "88% Chaucerian." ==Synopsis==