,
Poland, depicting an unspecified robot imagined by Lem The whole series was published in the 1965 Polish collection by
Wydawnictwo Literackie and also included stories published previously elsewhere. • (
Bajki robotów Wydawnictwo Literackie 1964), translated as
How the World was Saved. • (
Bajki robotów Wydawnictwo Literackie 1964), translated as ''Trurl's Machine''. • (
Bajki robotów Wydawnictwo Literackie 1964), translated as
A Good Schellacking. • (
Cyberiada Wydawnictwo Literackie 1965), translated as
Tale of the Three Storytelling Machines of King Genius. Essentially it is a
matryoshka of stories. In particular, the tale of "Zipperupus, king of the Partheginians, the Deutons, and the Profligoths" contains several titled stories-within-stories presented as dreams from "dreaming cabinets": •
Alacritus the Knight and Fair Ramolda, Daughter of Heteronius •
The Marvelous Mattress of Princess Bounce •
Bliss in the Eightfold Embrace of Octopauline •
Wockle Weed •
The Wedding Night of Princess Ineffabelle • (collection
Wydawnictwo Literackie 1965), Translated as
Altruizine, or A True Account of How Bonhomius the Hermetic Hermit Tried to Bring About Universal Happiness, and What Came of It. • (collection
Wydawnictwo Literackie 1971) • : (collection
Wydawnictwo Literackie 1976) • • • (collection
Wydawnictwo Literackie 1979)
The Seven Sallies of Trurl and Klapaucius : you type some words, and Elektrybałt makes up a poetic work in the specified genre. Polish title: . All these stories were first published in the 1965 Polish collection by Wydawnictwo Literackie. • (
The first sally, or the trap of Gargantius) • (''The first sally (A), or Trurl's electronic bard'') • (
The second sally, or the offer of king Krool) • (
The third sally, or the dragons of probability) • (
The fourth sally, or how Trurl built a femfatalatron to save prince Pantagoon from the pangs of love, and how later he resorted to a cannonade of babies) • (
The fifth sally, or the mischief of King Balerion) • (''The fifth sally (A), or Trurl's prescription'') • (
The sixth sally, or how Trurl and Klapaucius created a demon of the second kind to defeat the pirate Pugg) • (''The Seventh Sally or How Trurl's Own Perfection Led to No Good'')
Translation In 1974, an English translation by
Michael Kandel was published by
Harcourt Brace. The translation has been widely regarded as hugely successful, and Kandel was nominated for numerous awards. Since the original book contained heavy
wordplay and numerous neologisms, Kandel opted for a method of translation that was more free-form than a typical translation, and took heavy liberties in regards to words, sentence structure, and especially
poetry. Though this inventive approach to translation can be controversial, in
The Cyberiad it has been widely praised as resulting in an immensely successful final result. It has been held up by numerous scholars as a possible standard for the translations of more complex works. Lem himself heavily praised the book and approach, saying that Kandel was the "best translator his work could ever have".
Kobyszczę has appeared in English as “In Hot Pursuit of Happiness,” in the 1973 anthology
View from Another Shore edited by
Franz Rottensteiner. ==Reception and legacy==