The
Tolkappiyam deals with in three books (
Atikāram), each with nine chapters (
Iyal) of different sizes. The text has a cumulative total of 1,610 (Eḻuttatikāram 483 + Collatikāram 463 + Poruḷatikāram 664)
sutras in the
Nūṛpā meter, though some versions of its surviving manuscripts have a few less. The
sutra format provides a distilled summary of the rules, one that is not easy to read or understand; commentaries are necessary for the proper interpretation and understanding of
Tolkappiyam. The phonetic and phonemic sections of the first book show the influence of Vedic Pratisakhyas, states Hartmut Scharfe, but with some differences. For example, unlike the Pratisakhyas and the later Tamil, the first book of
Tolkappiyam does not treat /ṭ/ and /ṇ/ as retroflex. ;Book 2: '''' meaning "word", and the second book deals with "etymology, morphology, semantics and syntax", states Zvelebil. The
sutras cover compounds, some semantic and lexical issues. It also mentions the twelve dialectical regions of Tamil speaking people, which suggests the author(s) had a keen sense of observation and inclusiveness for Old Tamil's linguistic geography. According to Peter Scharf, the
sutras here are inspired by the work on Sanskrit grammar by Panini, but it uses Tamil terminology and adds technical innovations. Verb forms and the classification of nominal compounds in the second book show the influence of Patanjali's
Mahabhasya. ;Book 3: '''' "Porul" meaning "subject matter", and this book deals with the and of Old Tamil. It is here, that the book covers the two genres found in classical Tamil literature: and . The
akam is subdivided into and . It also deals with dramaturgy, simile, prosody and tradition. According to Zvelebil, this arrangement suggests that the entire
Tolkappiyam was likely a guide for bardic poets, where the first two books led to this third on how to compose their songs. The third book's linking of literature (
ilakkiyam) to the grammatical rules of the first and the second book (
ilakkanam) created a symbiotic relationship between the two. The literary theory of
Tolkappiyam, according to Peter Scharf, borrows from Sanskrit literary theory texts. Epigraphical studies, such as those by Mahadevan, show that ancient
Tamil-Brahmi inscriptions found in South India and dated to between 3rd century BCE and 4th century CE had three different grammatical form. Only one of them is assumed in the
Tolkappiyam. The language of the
Sangam literature is same as the one described in
Tolkappiyam, except in some minor respects.
Commentaries The
Tolkappiyam is a collection of aphoristic verses in the meter. It is ambiguous without a commentary. Tamil scholars have written commentaries on it, over the centuries: The commentary by Ilampuranar dated to the 11th or 12th century CE is the most comprehensive and probably the best, states Zvelebil. The commentary by Senavaraiyar deals only with the second book
Sollathikaram. The commentary by Perasiriyar, which is heavily indebted to the
Nannūl, frequently quotes from the
Dandiyalankaram and
Yapparunkalam, the former being a standard medieval rhetorica and the latter being a detailed treatise on Tamil prosody. Naccinarkiniyar's commentary, being a scholar of both Tamil and Sanskrit, quotes from Parimelalakar's works. == Reception ==