"It was clear to every reader from the start that [''] was concerned with camps and the (The
Final Solution to the
Jewish Question), made doubly poignant by the circumstance that the author was known to be a Jew from Eastern Europe." It has often been assumed to reflect the author's own experiences, but Celan himself was never a prisoner in a death camp; the poem reflects more directly the experiences recounted to him. The exact date of composition of the poem is not known; a date of 1944 or 1945 seems to be most likely. The poem contains direct references, or apparent references, to other contemporary works. The
oxymoronic image of "black milk" appeared in a poem published in 1939 by
Rose Ausländer. Ausländer herself is recorded as saying that Celan's use of this image was "self-explanatory, as the poet may take all material to transmute in his own poetry. It's an honour to me that a great poet found a stimulus in my own modest work". The relationship of "" to the poem "" (HIM) by is more complex. Written in the early 1940s (the exact date is unknown), "" includes lines about "Gretchen's golden hair", "digging graves in the air", "playing with snakes", and "Death, the German Master", all of which occur in "". Weissglas (1920–1979) was like Celan, a native of
Cernăuți/Czernowitz in the
Bukovina, and the two were at school together, and knew each other in the immediate post-war period in Bucharest, when they were also both acquainted with Rose Ausländer. It was probably Weissglas, who had been interned in
Transnistria with Celan's parents, who told Celan of his parents' deaths and their circumstances. "" was written in the early 1940s (the exact date is unknown), and was never published. It was, however, part of a typescript collection by Weissglas, ''
(God's Mills in Berlin''), which Celan would almost certainly have read. Though the two poems have so many elements in common, the tone and form of "" and "" are completely different.
Jean Bollack wrote of "" that Celan "rearranges [the] elements [of ""] without adding any new ones; the elements are the same, but he manages to create something completely different using them". "" was first published in a Romanian translation titled "" ("Tango of Death") in 1947; Celan's close friend Petre Solomon was the translator. This version was also the first poem to be published under the pseudonym "Celan", derived from the syllables of "Antschel", Celan's real name. The original German version appeared in the 1948
Der Sand aus den Urnen, Celan's first collection of poems; but the print run was small, and the edition was withdrawn because of its many misprints. The poem first became well known when it was included in Celan's 1952 collection,
Mohn und Gedächtnis. It has since appeared in numerous anthologies and translations. ==Themes and interpretation==