"
No problemo" is "a popular elaboration" of "no problem" also used and popularized in
North American English. The expression is sometimes used as an instance of "pseudo-
Spanish" or
Mock Spanish. An early example appears in a 1959 edition of the
American Import and Export Bulletin, with an advertisement stating: "Foreign shipping is No Problemo". Its usage as a Spanish expression is incorrect; a correct translation would be , or . Many Spanish words from Latin roots that have English
cognates have an
-o in Spanish from the masculine Latin suffix
-us, such as "insect" (), "pilot" (), and "leopard" (); however, "problem" belongs to the group of words ending with an
a in Spanish that have a similar English counterpart, such as "poet" (), "ceramic" () and "rat" (). In the case of , this is because it has a Greek 'ma' ending, and as such is among the Iberian words ending in 'ma', such as
tema, which is in fact
masculine. ==See also==