MarketName of Mexico
Company Profile

Name of Mexico

Several hypotheses seek to explain the etymology of the name "Mexico" which dates, at least, back to 14th century Mesoamerica. Among these are expressions in the Nahuatl language such as, Mexitli and Mēxihco, along with the currently used shortened form in Spanish, "el ombligo de la luna", used in both 21st century speech and literature. Presently, there is still no consensus among experts.

Names of the country
Anahuac (meaning land surrounded by water) was the name in Nahuatl given to the Valley of Mexico during Pre-colonial times. When the Spanish conquistadors besieged México-Tenochtitlan in 1521, it was almost completely destroyed. It was rebuilt during the following three years, after which it was designated as a municipality and capital of the vice-royalty of New Spain. In 1524, the municipality of Mexico City was established, known as México Tenustitlan. In 1585, it became officially known as Ciudad de México. The name Mexico was used only to refer to the city, and later to a province within New Spain. It was not until the independence of the vice-royalty of New Spain that "Mexico" became the traditional short-form name of the country. In the 1810s, different insurgent groups advocated and fought for the independence of the vice-royalty of New Spain. This vast territory was composed of different intendencias and provinces, successors of the kingdoms and captaincies general administered by the vice-regal capital of Mexico City. In 1813, the deputies of the Congress of Anahuac signed the document Acta Solemne de la Declaración de Independencia de la América Septentrional, ("Solemn Act of the Declaration of Independence of Northern America"). In 1814, the Supreme Congress of the revolutionary forces that met at Apatzingán (in today's state of Michoacán) drafted the first constitution, in 1814 whereby the name América Mexicana ("Mexican America") was chosen for the country. The head of the insurgent forces, however, was defeated by the royalist forces, and the constitution was never enacted. Servando Teresa de Mier, in a treatise written in 1820 in which he discussed the reasons why New Spain was the only overseas territory of Spain that had not yet secured its independence, chose the term Anáhuac to refer to the country. This term, in Nahuatl, was used by the Mexica to refer to the territory they dominated. According to some linguists, it means "near or surrounded by waters", probably about Lake Texcoco, even though it was also the word used to refer to the world or the terrestrial universe (as when used in the phrase Cem Anáhuac, "the entire earth") and in which their capital, Mexico-Tenochtitlan, was at the centre and at the same time at the centre of the waters, being built on an island in a lake. In September 1821, the independence of Mexico was finally recognized by Spain, achieved through an alliance of royalist and revolutionary forces. The former tried to preserve the status quo of the vice-royalty, menaced by the liberal reforms taking place in Spain, through the establishment of an autonomous constitutional monarchy under an independence hero. Agustín was crowned and given the titles of: Agustin de Iturbide por la divina providencia y por el Congreso de la Nación, primer Emperador Constitucional de Mexico (Agustín de Iurbide First Constitutional Emperor of Mexico by Divine Providence and by the Congress of the Nation). The name chosen for the country was Imperio Mexicano, "Mexican Empire". The empire collapsed in 1823, and the republican forces drafted a constitution the following year whereby a federal form of government was instituted. In the 1824 constitution, which gave rise to the Mexican federation, Estados Unidos Mexicanos (also Estados-unidos mexicanos)—literally the Mexican United States or Mexican United-States (official English translation: United Mexican States)—was adopted as the country's official name. The constitution of 1857 used the term República Mexicana (Mexican Republic) interchangeably with Estados Unidos Mexicanos; the current constitution, promulgated in 1917, only uses the latter and ''United' Mexican States'' is the normative English translation. The name "Mexican Empire" was briefly revived from 1863 to 1867 by the conservative government that instituted a constitutional monarchy for a second time under Maximilian of Habsburg. In November 2012, President Felipe Calderón sent to the Mexican Congress a piece of legislation to change the country's name officially to simply Mexico. To go into effect, the bill would have to be passed by both houses of Congress, as well as a majority of Mexico's 31 state legislatures. Coming within just a week before Calderón turned power over to then president elect Enrique Peña Nieto, many of the president's critics saw the proposal as nothing more than a symbolic gesture. ==Etymology==
Etymology
According to one legend, the war deity and patron of the Mexica Huitzilopochtli possessed Mexitl or Mexi as a secret name. Mexico would then mean "Place of Mexi" or "Land of the War God." Another hypothesis suggests that Mēxihco derives from a portmanteau of the Nahuatl words for "moon" (mētztli) and navel (xīctli). This meaning ("Place at the Center of the Moon") might then refer to Tenochtitlan's position in the middle of Lake Texcoco. The system of interconnected lakes, of which Texcoco formed the center, had the form of a rabbit, which the Mesoamericans pareidolically associated with the moon. Still another hypothesis since the final form "Mēxihco" differs in vowel length from both proposed elements. Nahua toponymy is full of mysticism, however, as it was pointed out by the Spanish missionary Bernardino de Sahagún. In his mystic interpretation, Mexico could mean "Center of the World," and, in fact, it was represented as such in various codices, as a place where all water currents that cross the Anahuac ("world" or "land surrounded by seas") converge (see image on the Mendoza codex). It is thus possible that the other meanings (or even the "secret name" Mexi) were then popular pseudoetymologies. Mexico and Mexica The name Mexico has been commonly described to be a derivative from Mexica, the autonym of the Aztec people, but said affirmation is controversial as there are many competing etymologies for both terms and given the fact that in many old sources, 'Mexica' simply appears as the way to call the inhabitants of the island of Mexico (where Tenochtitlan and Tlatelolco were located) in their native Nahuatl; implying that instead of Mexica being the source of the name 'Mexico', the opposite would be true. ==Phonetic evolution==
Phonetic evolution
The Nahuatl word Mēxihco () was transliterated as "México" using Medieval Spanish orthography, in which the x represented the voiceless postalveolar fricative (, the equivalent of English sh in "shop"), making "México" pronounced as . At the time, Spanish j represented the voiced postalveolar fricative (, like the English s in "vision", or French j today). By the end of the fifteenth century j had evolved into a voiceless palato-alveolar sibilant as well, and thus both x and j represented the same sound (). During the sixteenth century this sound evolved into a voiceless velar fricative (, like the ch in Scottish "loch"), and México began to be pronounced . Given that both x and j represented the same new sound (), and in lack of a spelling convention, many words that originally had the sound, began to be written with j. It wasn't uncommon to find both exército and ejército used during the same time period, even though that due to historicity, the correct spelling would have been exército. In 1713, the Real Academia Española was established, the institution in charge of regulating the Spanish language. Its members agreed to simplify spelling, and set j to represent regardless of the original spelling of the word, and x to represent . The ph spelling underwent a similar removal, in that it was simplified as f in all words, e.g. philosophía became filosofía. Nevertheless, there was ambivalence in the application of this rule in Mexican toponyms: México was used alongside Méjico, Texas and Tejas, Oaxaca and Oajaca, Xalixco and Jalisco, etc., as well as in proper and last names: Xavier and Javier, Ximénez and Jiménez, Roxas and Rojas are spelling variants still used today. In any case, the spelling Méjico for the name of the country is little used in Mexico or the rest of the Spanish-speaking world today. The Real Academia Española itself recommends the spelling "México". In present-day Spanish, México is pronounced or , the latter pronunciation used mostly in dialects of southern Mexico, the Caribbean, much of Central America, some places in South America, and the Canary Islands and western Andalusia in Spain where has become a voiceless glottal fricative (), while in Chile and Peruvian coast where voiceless palatal fricative is an allophone of before palatal vowels . ==Normative spelling in Spanish==
Normative spelling in Spanish
México is the predominant Spanish spelling variant used throughout Latin America, and universally used in Mexican Spanish, whereas Méjico is used infrequently in Spain and Argentina. In the 1990s, the Spanish Royal Academy recommended that México be the normative spelling of the word and all its derivatives, even though this spelling does not match the pronunciation of the word, but that both forms with “x” or “j” are still orthographically correct. Since then, the majority of publications adhere to the new norm in all Spanish-speaking countries even though the disused variant can still be found. The same rule applies to all Spanish toponyms in the United States, and on some occasions in the Iberian Peninsula, even though in most official or regional languages of Spain (Asturian, Leonese and Catalan) and Portuguese, the x is still pronounced . ==See also==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com