San Chao Chet keeps 6 pieces of historic
plaques with Chinese
calligraphy: • “求必有應” (Request must be responded to.) • Mr. Leung Shi Hing and Ms. Tsang Chai Chun dedicated “威靈顯赫 (Powerful spirits)“ at
Mid-Autumn Festival of 1851: • origin calligraphy:咸豐元年仲秋吉立:”威靈顯赫”, 弟子梁示興, 曾際春敬酧. • Mr. Lai Kwan La and Ms. Lun Kwan Tai, 2
Cantonese dedicated ”求則得之 (Pray then get it)” in December 1882: • origin calligraphy:光緒八年歲次壬午仲冬吉:”求則得之”, 沐恩弟子廣府黎觀敕雷群大仝敬酬. • Mr. Wong Kan Ting dedicated ”求則得之 (Pray then get it)” in the early spring of 1884: • origin calligraphy:光緒十年孟春吉立:”求則得之”, 沐恩弟子黃庚廷敬酧. • Mr. Kwok Yi Luk, a
Hainanese dedicated ”光澤匯清 (Recover soon)” for his health in autumn of 1886: • origin calligraphy:光緒丙戌年秋月吉旦:”光澤匯清”, 沐恩瓊府文邑郭貽祿為求平安敬奉. • Mr. Lam Hung Kit, a Hainanese merchant dedicated ”慈雲廣被 (Merciful spirits always bless)” in autumn of 1890: • origin calligraphy:光緒十六年秋月吉旦:”慈雲廣被”,沐恩瓊府信商林鴻傑敬奉. == References ==