Wei Yingwu was strongly influenced by the 5th-century poet
Tao Yuanming, whose poems reflect his indifference to the world. Editors of
Siku Quanshu commented that his poems are "Simple but not vulgar, rich but not pedantic". Wei Yingwu's most praised poetry consists of the
five-character poems () prominent during the Tang era. The majority of Wei Yingwu's poems depict various nature scenes, such as mountains and rivers, consistent with the mountains-and-rivers style of landscape poetry (). According to
Bai Juyi, Wei Yingwu's poems were inspired by the feelings stirred by natural scenery; Bai Juyi greatly praised Wei Yingwu's work, describing it as "elegant and idle". Later generations of literary critics often associated Wei Yingwu with
Liu Zongyuan. In his work
Qizhui Ji (),
Qian Zhongshu draws a parallel between
Wang Wei and Wei Yingwu. Qian Zhongshu further cited the theories of Italian literary critic
Benedetto Croce, who had referred to Wei Yingwu as "un grande-piccolo poeta" or "" ("a minor poet among great poets"), in contrast to Wang Wei, whom he described as "un piccolo-grande poeta" or "" ("a great poet among minor poets"). Wei Yingwu's poems collected in the anthology
Three Hundred Tang Poems were translated by
Witter Bynner as: • "Entertaining Literary Men in my Official Residence on a Rainy Day" • "Setting Sail on the Yangzi to Secretary Yuan" • "A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain" • "On Meeting my Friend Feng Zhu in the Capital" • "Mooring at Twilight in Yuyi District" • "East of the Town" • "To my Daughter on Her Marriage Into the Yang Family" • "A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan" • "A Farewell in the Evening Rain to Li Cao" • "To my Friends Li Dan and Yuanxi" • "An Autumn Night Message to Qiu" • "At Chuzhou on the Western Stream" ==Translations==