After the success of
Joseph in the Land of Egypt, a silent film dubbed into the Yiddish language by
Joseph Green, met with success, he decided to create an entirely Yiddish film, and returned to his native Poland to do so.
Yidl Mitn Fidl was the most successful Yiddish film of all time and the most popular of Green's films as well. The film was shot on location in
Kazimierz Dolny,
Poland, with local inhabitants as extras. Based on a novella by
Konrad Tom, the screenplay was written by Green. Its score was composed by
Abraham Ellstein, and the lyrics to the songs were written by
Itzik Manger.
Jakob Jonilowicz was the photo director of the film. It was filmed in Poland to minimize costs: the total budget was $50,000. Picon was contemplating entering English-language entertainment and had to be paid an astronomical fee in terms of Yiddish cinema, $10,000 or a fifth of the entire expenditure, to star in the main role. Besides her, all actors were Polish. The film turned into a resounding commercial success and covered the producers' expenses even before opening in the United States. When it premiered in the
Ambassador movie theatre,
Frank S. Nugent wrote in the
New York Times: "It must be set down to her credit that, despite the fact that there is not a single new thing in the whole bag of tricks emptied on the screen, Miss Picon puts so much infectious gayety, not forgetting the proper modicum of sadness, into the action that the result is genuine entertainment." It was exported to most of Western Europe, Australia and South Africa, and was screened in the
British Mandate of Palestine with Hebrew dubbing. In Britain, it opened at Academy Cinema,
Oxford Street, on 21 July 1937. The picture was exported outside of London and was quite a success; In a review for
Night and Day from 29 July 1937,
Graham Greene wrote of
Yiddle: "a story in which even the music seems to have the dignity and patina of age and race. An odd feeling of freedom pervades the film full of ugly people in bowler-hats strumming in courtyards... Freedom even from the closer tyranny of a well-made script, as if the whole picture were an impromptu performance, like the stories in the
Decameron." Several copies were sent to Nazi Germany, where Jews were not allowed to attend regular cinemas, and viewing was restricted to "members of the Jewish Race." Premiere in the hall of the
Jüdischer Kulturbund took place on 2 May 1938, and it then ran in communities across Germany. In 1956, a remastered version, fully dubbed into English, was released in New York for a short run, bearing the title
Castles in the Sky. ==Reception==