Office, Kaohsiung City (the spelling 'Fongshan' is derived from the Tongyong Pinyin
Fòngshan, while the spelling 'Kaohsiung' is derived from Wade–Giles)|left The impetus for the invention of Tongyong Pinyin was the need for a standardized romanization system. For decades, the island had employed varying systems, usually simplifications or adaptations of
Wade–Giles.
Zhuyin, a standard phonetic system for language education in Taiwan's schools, does not use the Latin alphabet. Tongyong Pinyin was introduced in 1998 by Yu Bor-chuan to preserve the strengths of Hanyu Pinyin while eliminating some of the pronunciation difficulties Hanyu presents to international readers, such as difficulties with the letters
q and
x. Yu's system was subsequently revised. Discussion and adoption of Tongyong Pinyin, like many other initiatives in Taiwan, quickly acquired a partisan tone turning on issues of
Chinese versus
Taiwanese identity. Officials who identified most strongly with the nation itself, such as the
Democratic Progressive Party (DPP) and its allied parties, saw no reason to adopt Hanyu Pinyin just because mainland China and the UN had. If Tongyong Pinyin more adequately met the nation's needs, they saw this as ample justification for Taiwan to adopt it. Officials who identified more strongly with Chinese culture, such as the
Kuomintang (KMT), saw no reason to introduce a new system unique to Taiwan if Hanyu Pinyin had already gained international acceptance. Each side accused the other of basing its preference on anti-China or pro-China sentiment rather than an objective discussion of community goals. In early October 2000, the Mandarin Commission of the Ministry of Education proposed to use Tongyong Pinyin as the national standard. Education Minister
Ovid Tzeng submitted a draft of the Taiwanese romanization in late October to the
Executive Yuan, but the proposal was rejected. In November 2000, Tzeng unsuccessfully suggested that the government adopt Hanyu Pinyin with some modifications for local dialects. On 10 July 2002, Taiwan's Ministry of Education held a meeting for 27 members. Only 13 attended. Two left early, and since the chairman could not vote, the bill for using Tongyong Pinyin was passed with 10 votes. In 2008, the Kuomintang won both the
legislative and
presidential elections. In September 2008, it was announced that, at the end of the year, Tongyong Pinyin would be replaced by Hanyu Pinyin as Taiwan's standard. Since 1 January 2009, Hanyu Pinyin has been an official romanization system in Taiwan. However, on 24 August 2020, the
Taichung City Council decided to use Tongyong Pinyin in the transliterated names of metro stations on the
Green line. formerly read "Nanzih Station" , Kaohsiung. ==Adoption and use==