"The Songs of Mihyar of Damascus" Published in 1961, this is Adonis's third book of poetry, "The Songs of Mihyar of Damascus" (or the Damascene in different translation) marked a definitive disruption of existing poetics and a new direction in poetic language. In a sequence of 141 mostly short lyrics arranged in seven sections (the first six sections begin with 'psalms' and the final section is a series of seven short elegies) the poet transposes an icon of the early eleventh century, Mihyar of Daylam (in Iran), to contemporary Damascus in a series, or vortex, of non-narrative 'fragments' that place character deep "in the machinery of language", and he wrenches lyric free of the 'I' while leaving individual choice intact. The whole book has been translated by
Adnan Haydar and Michael Beard as Mihyar of Damascus: His Songs (BOA Editions, NY 2008) Some of the poems included in this collection: • "Psalm" • "Not a Star" • "King Mihyar" • "His Voice" • "An Invitation to Death" • "New Covenant" • "The End of the Sky" • "He Carries in His Eyes" • "Voice" • "The Wound" And other poems. The collection has been claimed to have "reshaped the possibilities of Arabic lyric poetry".
"A Time Between Ashes and Roses" In 1970 Adonis published "A Time Between Ashes and Roses" as a volume consisting of two long poems 'An Introduction to the History of the Petty Kings' and 'This Is My Name' and in the 1972 edition augmented them with 'A Grave For New York.' These three astonishing poems, written out of the crises in Arabic society and culture following the disastrous 1967 Six-Day War and as a stunning decrepitude against intellectual aridity, opened out a new path for contemporary poetry. The whole book, in its augmented 1972 edition has a complete English translation by Shawkat M. Toorawa as
A Time Between Ashes and Roses (Syracuse University Press 2004).
"This Is My Name" (book) Written in 1969, the poem was first published in 1970 with two long poems, then reissued two years later with an additional poem ("A Grave for New York"), in
A Time Between Ashes and Roses collection of poems. In the poem, Adonis, spurred by the Arabs' shock and bewilderment after the
Six-Day War, renders a claustrophobic yet seemingly infinite apocalypse. Adonis is hard at work undermining the social discourse that has turned catastrophe into a firmer bond with dogma and cynical defeatism throughout the Arab world. To mark this ubiquitous malaise, the poet attempts to find a language that matches it, and he fashions a vocal arrangement that swerves and beguiles. The poem was the subject of wide study in the Arab literary community due to its mysterious rhythmic regime and its influence on the poetry movement in the 1960s and 70s after its publication.,
"A Grave for New York" (poem) Also translated as "The Funeral of New York", this poem was written after a trip to New York in 1971 during which Adonis participated in the
International Poetry Forum in Pittsburgh, PA. The poem was published by Actes Sud in 1986, nearly two decades before it appeared in English, and depicts the desolation of New York City as emblematic of empire, described as a violently anti-American, in the poem
Walt Whitman the known American poet, as the champion of democracy, is taken to task, particularly in Section 9, which addresses Whitman directly. Adonis wrote the poem in spring 1971 after a visit to the United States. Unlike his poem "The Desert", where Adonis presented the pain of war and siege without naming and anchoring the context, in this poem he refers explicitly to a multitude of historical figures and geographical locations. He pits poets against politicians, and the righteous against the exploitative. The English translation of this long poem from Arabic skips some short passages of the original (indicated by ellipses), but the overall effect remains intact. The poem is made up of 10 sections, each denouncing New York City in a different way. It opens by presenting the beastly nature of the city and by satirizing the Statue of Liberty. "A Grave for New York" is an obvious example of Adonis's larger project of reversing the Orientalist paradigm to re-claim what he terms 'eastern' values as positive.
"Al-Kitab" (book) Al-Kitab means "the book" in Arabic. Adonis worked on this book, a three-volume epic that adds up to almost two thousand pages, from 1995 to 2003. In
Al-Kitab, the poet travels on land and through the history and politics of Arab societies, beginning immediately after the death of
Muhammad and progressing through the ninth century, which he considers the most significant period of Arab history, an epoch to which he repeatedly alludes.
Al-Kitab provides a large lyric-mural rather than an epic that attempts to render the political, cultural, and religious complexity of almost fifteen centuries of Arab civilization. The book was translated into French by Houria Abdelouahed and published in 2013.
"Adonis: Selected Poems" (book) Translated from Arabic by
Khaled Mattawa and described as "a genuine overview of the span of Adonis's", this collection contains a number of poems of between five and fifteen or so pages in length.
Adonis: Selected Poems includes selected poems from the following poetry collections: • "First Poems (1957)" • "Songs of Mihyar of Damascus (1961)" • "Migrations and Transformations in the Regions of Night and Day (1965)" • "Stage and Mirrors (1968)" • "A Time Between Ashes and Roses (1971)" • "Singular in a Plural Form (1975)" • "The Book of Similarities and Beginnings (1980)" • "The Book of Siege (1985)" • "Desire Moving Through Maps of Matter (1987)" • "Celebrating Vague-Clear Things (1988)" • "Another Alphabet (1994)" • "Prophesy, O Blind One (2003)" • "Beginnings of the Body, Ends of the Sea (2003)" • "Printer of the Planets' Books (2008)" ; Book awards In 2011, Khaled Mattawa translation of
Adonis: Selected Poems was Selected as a finalist for the 2011
Griffin Poetry Prize sponsored by the Griffin Trust for Excellence in Poetry In the same year (2011) translation of
Selected Poems by Adonis won the Saif Ghobash-Banipal Prize for Arabic Literary Translation in which the Judges deemed it "destined to become a classic." ==Literary criticism==