Symbols for alveolo-palatal stops (),
nasals () and
liquids () are sometimes used in
sinological circles (a circumflex accent is also sometimes seen), but they are not recognized by the IPA. In standard IPA, they can be transcribed or . An alternative transcription for the voiced alveolo-palatal stop and nasal is , but it is used only when cannot be displayed properly. For example, the Polish nasal represented with the letter
ń is a palatalized laminal alveolar nasal and thus often described as alveolo-palatal rather than palatal. The "palatal" consonants of
Indigenous Australian languages are also often closer to alveolo-palatal in their articulation.
Contrasting with palatovelar consonants In
Migueleño Chiquitano, phoneme /ȶ/ contrasts with phoneme /c̠/; in the
syllabic coda (or intervowel) position in conservative
Irish, laminal alveolo-palatal phoneme /ṉʲ/ (termed
fortis slender coronal nasal, orthographic example
inn) contrasts with both dorsal palatal phoneme /ɲ/ (termed
slender dorsal nasal, orthographic example
ing or
-nc-) and apical palatalized alveolar phoneme /nʲ/ (termed
lenis slender coronal nasal, orthographic example
in); while general Irish other than
Munster Irish contrasts alveolo-palatal nasal only with palatal nasal. In both cases, the palatal consonants work as the palatalization of velar consonants while alveolo-palatal consonants work as the palatalization of alveolar consonants. In some spoken Chinese varieties, such as the in , contrast the alveolo-palatal nasal with the palato-velar nasal. For example, the following contrasting pairs can be found in Luchuan Ngai. Although a number of spoken Chinese varieties, such as standard Mandarin, also contrast EMC alveolo-palatal nasal with velar nasal of class III (palatalizing medial), most don't contrast them in a way that alveolo-palatal differs from palatal. For example, in Hakka, alveolo-palatal nasal marginally contrasts with velar nasal under
close front medials, but there is little sign of palatal contrasts. Thus most frequently, the Sinologist use of ȵ instead of ɲ is not to indicate a contrast, but to emphasize its primary allophone not to be the Turkish [ɲ], or to indicate its coronal origin or that it has evolved with other dorsal consonants which have become alveolopalatals, where ɲ is reserved for postpalatals evolved from dorsal consonants. However, since ȵ has also been unfortunately used by some for
Meixian Hakka, the distinction of usage has become vague. ȶ, on the other hand, has retained its accurate usage representing phonemes in certain spoken Chinese in
Hengyang and has never been applied on Hakka or on certain Mandarin in or near Shandong. ==Notes==