The manuscripts of the epic include a prologue called
patikam. This is likely a later addition to the older epic. It, nevertheless, shows the literary value of the epic to later Tamil generations: Twenty-five cantos of the Cilappatikaram are set in the akaval meter, a meter found in the more ancient Tamil
Sangam literature. It has verses in other meters and contains five songs also in a different meter. These features suggest that the epic was performed in the form of stage drama that mixed recitation of cantos with the singing of songs. The 30 cantos were reciting as monologues.
Sanskrit epics . The Tamil epic has many references and allusions to the Sanskrit epics and puranic legends. For example, it describes the fate of
Poompuhar suffering the same agony as experienced by
Ayodhya when Rama leaves for exile to the forest as instructed by his father. The 17th canto of the epic explains the Beauty and greatness of
Lord Vishnu with respect to his forms and Various incarnations. Vishnu was the deity most mentioned in Tamil Sangam literature and is said to be one of the favourite gods of the people who lived in the Sangam time. The epic states that "Vain are the ears which do not hear the glory of
Rama who is Vishnu, Vain are the eyes which do not see the dark hued Lord, the great God, the Mayavan Vishnu, Vain is the tongue that will not praise him who triumphed over the deceit of the foolish schemer Kamsa (
Krishna), Vain is the tongue which does not say ‘
Narayana’. According to Zvelebil, the
Cilappatikaram mentions the
Mahabharata and calls it the "great war", just like the story was familiar to the Sangam era poets too as evidenced in Puram 2 and Akam 233. One of the poets is nicknamed as "The Peruntevanar who sang the Bharatam [Mahabharatam]", once again confirming that the Tamil poets by the time
Cilappatikaram was composed were intimately aware of the Sanskrit epics, the literary structure and significance of
Mahakavyas genre. To be recognized as an accomplished extraordinary poet, one must compose a great
kavya has been the Tamil scholarly opinion prior to the modern era, states Zvelebil. These were popular and episodes from such
maha-kavya were performed as a form of dance-drama in public. The
Cilappatikaram is a Tamil epic that belongs to the pan-India
kavya epic tradition. The Tamil tradition and medieval commentators such as Mayilaintar have included the
Cilappatikaram as one of the
aimperunkappiyankal, which literally means "five great kavyas". According to D. Dennis Hudson – a World Religions and Tamil literature scholar, the
Cilappatikaram is the earliest and first complete Tamil reference to Pillai (Nila, Nappinnai, Radha), who is described in the epic as the cowherd lover of Krishna. According to the Indologist Friedhelm Hardy, this canto and others in the Tamil epic reflect a culture where "Dravidian, Tamil, Sanskrit, Brahmin, Buddhist, Jain and many other influences" had already fused into a composite whole in the South Indian social consciousness. According to Zvelebil, the
Cilappadikaram is the "first literary expression and the first ripe fruit of the Aryan-Dravidian synthesis in Tamilnadu".
Tamil nationalism In early 20th-century, the
Cilappadikaram became a rallying basis for some Tamil nationalists based in Sri Lanka and colonial-era Madras Presidency. The epic is considered as the "first consciously national work" and evidence of the fact that the "Tamils had by that time [mid 1st-millennium CE] attained nationhood", or the first expression of a sense of Tamil cultural integrity and Tamil dominance. This view is shared by some modernist Tamil playwrights, movie makers, and politicians. According to Norman Cutler, this theme runs in recent works such as the 1962 re-rendering of the
Cilappadikaram into
Kannakip Puratcikkappiyam by Paratitacan, and the 1967 play
Cilappatikaram: Natakak Kappiyam by
M. Karunanidhi – an influential politician and a former Chief Minister behind the
Dravida Munnetra Kazhagam and
Dravidian movement. These versions, some by avowed atheists, have retold the
Cilappadikaram epic "to propagate their ideas of [Tamil] cultural identity", along with a hostility to "the North, the racially different Aryans, the Brahmins", and the so-called "alien culture", according to Prabha Rani and Vaidyanathan Shivkumar. The Tamil nationalistic inspiration derived from the
Cilappadikaram is a selective reading and appropriation of the great epic, according to Cutler. It cherrypicks and brackets some rhetorical and ideological elements from the epic but ignores the rest that make the epic into a complete masterpiece. In the third book of the epic, the Tamil king Cenkuttuvan defeats his fellow Tamil kings and then invades and conquers the Deccan and the north Indian kingdoms. Yet, states Cutler, the same book places an "undeniable prestige" for a "rock from the Himalayas", the "river Ganges" and other symbols from the north to honor Kannaki. Similarly, the Pandyan and the Chera king in various
katais, as well as the three key characters of the epic (Kannaki, Kovalan and Madhavi) in other
katais of the
Cilappadikaram pray in Hindu temples dedicated to Shiva, Murugan, Vishnu, Krishna, Balarama, Indra, Korravai (Parvati), Saraswati, Lakshmi, and others. The Tamil kings are described in the epic as performing Vedic sacrifices and rituals, where Agni and Varuna are invoked, and the Vedas are chanted. These and numerous other details in the epic were neither of Dravidian roots nor icons, rather they reflect an acceptance of and reverence for certain shared pan-Indian cultural rituals, symbols and values, what Himalayas and Ganges signify to the Indic culture. The epic rhetorically does present a vision of a Tamil imperium, yet it also "emphatically is not exclusively Tamil", states Cutler. According to V R Ramachandra Dikshitar, the epic provides no evidence of sectarian conflict between the Indian religious traditions. In
Cilappadikaram, the key characters pray and participate in both Shaiva and Vaishnava rituals, temples and festivals. In addition, they give help and get help from the Jains and the Ajivikas. There are Buddhist references too in the
Cilappadikaram such as about Mahabodhi, but these are very few – unlike the other Tamil epic
Maṇimēkalai. Yet, all these references are embedded in a cordial community, where all share the same ideas and belief in
karma and related premises. The major festivals described in the epic are pan-Indian and these festivals are also found in ancient Sanskrit literature. ==Preservation==