Genitive constructions can be expressed in various ways:
By placing the dependent noun in the genitive case This is common in languages with
grammatical case sucuh as
Latin. For example, "
Cicero's father" is expressed by
pater Cicerōnis or
Cicerōnis pater, where the dependent noun "Cicero" (Latin
Cicerō) is placed in the genitive case (Latin
Cicerōnis) and then placed either before or after the head noun (
pater "father"). A similar construction occurs in formal
German such as in
das Buch des Mannes "the man's book", where
das Buch means "the book" and
des Mannes is the genitive case of
der Mann "the man".
Using an adposition or other linking word This is common in languages without grammatical case, as well as in some languages with vestigial case systems. •
English uses the preposition "
of" to express many genitival constructions, e.g. "the father of John" or "the capital of the nation". • Informal German also prefers a preposition, except with proper names, e.g.
der Vater von meinem Freund "My friend's father" (lit. "the father of my friend") but
Johanns Vater "John's father". •
Mandarin Chinese uses the linking word
de 的, e.g.
Yuēhàn de fùqīn 约翰的父亲 "John's father", where
Yuēhàn means "John" and
fùqīn means "father". The word
de in Chinese is not a preposition (for example, Chinese prepositions precede their dependent nouns, just as in English) but rather a special particle with its own syntax (a bit like the "'s" modifier in English). •
Japanese similarly uses
no の, e.g.
Jon no chichi ジョンの父 "John's father". •
Malay trade and creole languages of
Eastern Indonesia use descendants of
punya "to have" (
pe,
pu, or
pung depending on the variety) as the linking word between head and the dependent. •
Turkish uses
-in/-ın/-ün, e.g. ''Ayşe'
nin kedisi'' "Ayşe's cat". In some languages, the linking word agrees in gender and number with the head (sometimes with the dependent or occasionally with both). In such cases, it shades into the "
his genitive" (see below). • In
Egyptian Arabic, for example, the word
bitāʕ "of" agrees with the head noun (masculine
bitāʕ, feminine
bitāʕit, plural
bitūʕ), e.g. •
il-wālid bitāʕ Yaḥyā "John's father" (
Yaḥyā is
Arabic for "John") •
il-wālida b(i)tāʕit Yaḥyā "John's mother" •
il-wālidēn bitūʕ Yaḥyā "John's parents". •
Hindi is similar and uses the postpositions
kā/kē/kī (का / के / की), which agree in case, gender and number with the head noun, e.g. •
Jôn kā bēṭā — जॉन का बेटा — John's son (nom. sg.) •
Jôn kē bēṭē — जॉन के बेटे — John's sons / John's son (nom. pl. / obl. sg.) •
Jôn kē bēṭō̃ — जॉन के बेटों — John's sons (obl. pl.) •
Jôn kī bēṭī — जॉन की बेटी — John's daughter (nom. sg. / obl. sg.) •
Jôn kī bēṭiyā̃ — जॉन की बेटियाँ — John's daughter (nom. pl.) •
Jôn kī bēṭiyō̃ — जॉन की बेटियों — John's daughters (obl. pl.)
Using a clitic For example, the English so-called "
Saxon genitive" (the "s" modifier, as in "John's father" or "the King of Spain's house"). The two genitive constructions in English (using "of" and "'s") are not synonymous. In some cases, both can be used ("John's father", "the father of John"; "the capital of the nation", "the nation's capital"), but some constructions feel natural one way but awkward or ungrammatical if they are expressed the other way. They may even have a different meaning ("I found John's coat" but not
I found the coat of John; "We need to encourage the love of music" but not ''We need to encourage music's love''). Sometimes, the seemingly-discordant construction may be the right one, such as in the idiom
will be the death of (e.g. "She'll be the death of me", meaning something close to "She'll be my downfall"; even though the latter sentence uses a possessive pronoun, the former uses a prepositional genitive). A construction called the
double genitive is also used to precisely denote possession and resolve ambiguity in some cases. For example, the phrase ''"this is a picture of John's"
denotes that the picture
is owned by John but does not necessarily feature John. By comparison, "this is a picture of John"
indicates that the picture features John, and "this is John's picture"'' ambiguously indicates that either John owns the picture or that the picture features John. However, this construction is also considered to be either informal or not part of
Standard English. The distinction between the use of a clitic and a preposition/linking word is not always clear. For example, the
Japanese particle no の "of" is sometimes analyzed as a
clitic. The particle
no could alternatively be considered as either a particle or as a suffix.
Using the "his genitive" In the 1600s, this construction sometimes occurred in English such as in
Ben Jonson's play
Sejanus His Fall (i.e. "Sejanus's Fall"). It is standard in
Afrikaans and common in spoken language:
dem Mann sein Haus "the man's house" (literally "to the man, his house"). This construction can be seen as a variation of the above use of a linking word that agrees with the dependent. In some languages, this construction has shifted to the more normal situation to agree linking words by having agreement with the head, as in colloquial
Norwegian Hilde sitt hus "Hilde's house" (lit. "Hilde her[REFLEXIVE] house" in which the possessive pronoun agrees with the head, rather than the modifier; in this case,
hus "house" is neuter). In this case, the reflexive form of the possessive pronoun is used to refer to the immediate possessor (Hilde), not necessarily the subject of the sentence, as would otherwise be the case. A variant of this construction appears in
Hungarian language, which uses suffixes, unlike the
Germanic languages, which use possessive pronouns. That results in constructions like
a ház ablaka "the house's window", literally "the house window-its". A similar but more dated form may occur in Norwegian as well in which the above example may be expressed as
huset hennes Hilde (lit. "house-the her Hilde", with the non-reflexive possessive pronoun and reversed word order), with the same meaning as before. However, that variant is restricted to cases in which the possessor is a personal name or a familiar relation such as "father", and the equivalent of the Hungarian example would become ungrammatical: *
vinduet dets hus (lit. "window-the its house"). In
Pirahã, spoken in the Amazonia, in Brazil, pronouns do not inflect for possession and are used in a way that is similar to the English
-s: {{interlinear|number=ex: {{interlinear|number=ex:
Using a possessive adjective NOTE: In this context, this is
not the same as a
possessive determiner such as "my" or "his". In
Russian, for example, most nouns have a corresponding adjective that is declined as a normal adjective and so agrees with its head noun, but it has the meaning of a genitival modifier. For example, it is used in place of a normal construction that uses a noun in the genitive case: {{interlinear|number=ex: It is also possible to use a possessive adjective, which agrees with the head for number, gender and case: {{interlinear|number=ex:
Latin also had possessive adjectives of this sort. Sometimes, they are called
relational adjectives although that term is also used for a slightly different type of adjective in Russian.
Using suffixaufnahme Suffixaufnahme is used in some languages and is conceptually similar to the use of possessive adjectives. Basically, a modifying noun is marked in the genitive case but agrees
also for case, number and gender with the head. Essentially, it thus has two case markings. It occurs in modern languages like
Dyirbal and also ancient langues like
Old Georgian: {{interlinear|number=ex:
By placing the head noun in a special case This is the opposite, in some sense, to the normal usage of the
genitive case since it is the head noun, rather than the dependent, that is
marked. The form is common in the
Semitic languages in which the head noun is placed in the so-called
construct state and forms a close syntactic construction with a following dependent noun. For example, in
Hebrew, the noun
bayit "house" assumes the special form
bet in the construct state, as in
bet ha-yeled "the child's house" (where
ha-yeled means "the child"). Typically, the special form is shorter than the original, and no other modifier (e.g. adjective) can intervene between head and dependent. (In
Biblical Hebrew, the entire construct was pronounced phonologically as a single word, with no stress on the construct-state noun; that triggered sound changes associated with unstressed syllables, which typically shortened the construct-state noun.)
Classical Arabic has a similar construction, but the dependent noun is placed
also in the
genitive case: {{interlinear|number=ex: In this case, the word '
"teachers" assumes the construct-state form ', and '
"the child" assumes the genitive case '. No adjective can intervene between head and dependent. Instead, an adjective such as "good" must follow the entire construction, regardless of whether the intended meaning is "the good child's teachers" or "the child's good teachers". (Gender, number and case agreement of the adjective often distinguishes the two possibilities.) ==See also==