Buchanan was a highly regarded religious poet who, strongly influenced by his reading of English Puritan writings, composed his celebrated
Spiritual Hymns in a Scots Gaelic of a high quality that to some extent reflected the language of the classical Gaelic common to the bards of both Ireland and Scotland. Buchanan and minister
James Stuart of
Killin, sponsored by the
Society in Scotland for Propagating Christian Knowledge (SSPCK), carried out the first
translation of the New Testament into Gaelic. Their translation, begun in 1755, was completed and published in 1767. Following the unsuccessful
Jacobite rebellion of 1745, the Gaelic language had been proscribed, and all schools in the Highlands were required to teach only in English. Buchanan and Stuart's translation was significant in that it was accompanied by a shift by the SSPCK and other educational authorities back to Gaelic as the language of education of Highland Scottish children. This played a major part in promoting literacy in the language. Buchanan also translated some English Puritan literature into Gaelic. Buchanan was considerably impressed by
James Macpherson's
Ossian (1760–65) and, taking it to be authentic, was moved to revalue the genuine traditions and rich cultural heritage of the Gaels. At around the same time, he wrote to
Sir James Clerk of Penicuik, the leading antiquary of the movement, proposing that someone should travel to the Isles and Western Coast of Scotland and collect the work of the ancient and modern bards, in which alone he could find the language in its purity. Much later, in the 19th and 20th centuries, this task was taken up by collectors such as
Alexander Carmichael and
Lady Evelyn Stewart Murray, and to be recorded and continued by the work of the
School of Scottish Studies and the Scottish Gaelic Texts Society. ==Memorial==