Prys composed in the strict
Welsh metres, and took an active part in the bardic life of his time. He engaged in duels of satiric verse, crossing swords with his neighbours,
Thomas Price (
fl. 1586–1632),
Siôn Phylip, and of
Ysbyty Ifan. The last encounter is known for its length (fifty-four poems in total), and the fact that the archdeacon's adversary died while it was proceeding: in view of Prys's advocacy of Renaissance literary fashions it is regarded as a key text of Welsh Renaissance literature. But Prys's reputation rests on his translation of the psalms into free Welsh verse, suitable for congregational singing. At least nineteen editions of the
Salmau Cân appeared, chiefly in editions of the Bible. A rendering of the psalms into the strict metres by Captain
William Midleton had been issued in 1603, and a freer translation of thirteen by
Edward Kyffin had appeared in the same year. In 1621, however, to a new issue of the Welsh version of the
Book of Common Prayer was appended Prys's translation of the whole of the psalter. He rejected the bardic metres in order to adapt his work for popular use. His version of
Psalm 23 was translated into English, becoming the very popular hymn "
The King of Love My Shepherd Is". Prys is mentioned by Dr
William Morgan as one of three who rendered him assistance in the preparation of his translation of the Bible (1588). Dr
John Davies (Mallwyd) addressed the preface to his grammar
Antiquae Linguae Britannicae... (1621) to him. ==Notes==