For many centuries, the
Enchiridion maintained its authority both with
pagans and
Christians.
Commentary of Simplicius In the 6th century the Neoplatonist philosopher
Simplicius of Cilicia wrote a huge commentary on the
Enchiridion, which is more than ten times the bulk of the original text. Chapter after chapter of the
Enchiridion is dissected, discussed, and its lessons drawn out with a certain laboriousness. Simplicius' commentary offers a distinctly
Platonist vision of the world, one which is often at odds with the Stoic content of the
Enchiridion. Sometimes Simplicius exceeds the scope of a commentary; thus his commentary on
Enchiridion 27 (Simplicius ch. 35) becomes a refutation of
Manichaeism.
Christian adaptations The
Enchiridion was adapted three different times by Greek Christian writers. The oldest manuscript,
Paraphrasis Christiana (
Par), dates to the 10th century. The most obvious changes are in the use of proper names: thus the name Socrates is sometimes changed to Paul.
Transmission Over one hundred manuscripts of the
Enchiridion survive. The oldest extant manuscripts of the authentic
Enchiridion date from the 14th century, but the oldest Christianised ones date from the 10th and 11th centuries, perhaps indicating the Byzantine world's preference for the Christian versions. The
Enchiridion was first translated into
Latin by
Niccolò Perotti in 1450, and then by
Angelo Poliziano in 1479. A critical edition was produced by Gerard Boter in 1999. The separate editions and translations of the
Enchiridion are very many. The
Enchiridion reached its height of popularity in the period 1550–1750. It was translated into most European languages, and there were multiple translations in English, French, and German. The
Enchiridion was even partly translated into Chinese by the
Jesuit missionary
Matteo Ricci. Another Neostoic,
Guillaume du Vair, translated the book into French in 1586 and popularised it in his
La Philosophie morale des Stoiques.
Modern era In the 17th century the German monk Matthias Mittner compiled a guide on mental tranquillity for the
Carthusian Order by taking the first thirty-five of his fifty precepts from the
Enchiridion. In the English-speaking world it was particularly well known in the 17th century: at that time it was the
Enchiridion rather than the
Discourses which was usually read. It was among the books
John Harvard bequeathed to the newly founded
Harvard College in 1638. The work, being written in a clear distinct style, made it accessible to readers with no formal training in philosophy, and there was a wide readership among women in England. The writer
Mary Wortley Montagu made her own translation of the
Enchiridion in 1710 at the age of twenty-one. The
Enchiridion was a common school text in Scotland during the
Scottish Enlightenment—
Adam Smith had a 1670 edition in his library, acquired as a schoolboy. At the end of the 18th century, the
Enchiridion is attested in the personal libraries of
Benjamin Franklin and
Thomas Jefferson. The Simplicius' commentary enjoyed its own period of popularity in the 17th and 18th centuries. An English translation by
George Stanhope in 1694 ran through four editions in the early 18th century. Gerard Boter in his 1999
critical edition keeps Schweighäuser's fifty-three chapters but splits chapters 5, 14, 19, and 48 into two parts. ==Notes==