Tausūg is today primarily written using the Latin alphabet. Historically, it had previously been written using the Arabic alphabet. The script used was derived from
Jawi used in writing the
Malay language. The script is referred to as
Sulat Sug The Arabic script used to write Tausūg differs in some aspects from the script used for Arabic and in the Jawi script used for Malay. In Sulu, there is no separate letter for [g]. Whereas in Jawi, the sound [g] is represented by the letter (which has a pronunciation [ɣ] in Arabic) is reserved for Arabic loanwords, and sometimes the letter . In Sulu, there is no differentiation between [f] and [p]. Whereas in Jawi, the letters and are used respectively, in Sulu the letter is used in all instances. For the sound [ɲ] in the final position, in Sulu, the letter is used whereas in Malay Jawi, the letter is instead used. The letter is associated with the sound [p] in
Persian and other scripts derived from Persian. In both Malay Jawi and Sulu the letter / is used in all other positions. For the sound [k] in the final position, in Malay Jawi, the letter is used, having the same form as when in initial or medial positions. In Sulu, similar to Arabic, it is customary to use .
Latin Arabic Sample Texts Below some examples of Sulu in both Latin and Arabic scripts: •
Latin script: • Wayruun tuhan malayngkan Allāh, hi Muhammad ing (in) rasūl sin Allāh •
Arabic script • •
English translation •
There is no god but Allah, Muhammad is the Messenger of Allah •
Latin script • Uu kamu manga bang-sa Islam dii haka-pu'-pu' an Suug, agad tu'ud kamy sing da'akun i-ban sing tagga-hun sing parin-ta. •
Arabic script • •
English translation • Oh ye of Islamic race here in the Sulu Archipelago, obey ye fully the orders and prohibitions of the government. ==Examples==