Daily life Today, according to an investigation among the listeners to the regional broadcasting station (
Radio Noord), approximately 65% of them can speak and write Gronings. Perhaps, if the larger cities and villages of
Groningen,
Hoogezand-Sappemeer,
Veendam,
Stadskanaal,
Delfzijl and
Winschoten are excluded from this count, the percentage would rise to about 80%. Of course, this is not a representative picture of the linguistic capacity of the inhabitants of Groningen province. Most of the older people use Gronings as their main language. Until the second half of the 20th century, Gronings was more important in Groningen than Dutch. Younger people also speak the language, however in a regiolectical mixed way, because many pure Gronings words are lost. The youngest generation passed to Dutch. Since the second half of the 20th century, the usage of the language is declining. Because of globalization, other languages like Dutch and English are becoming more important. Parents today choose to raise their children in the Dutch language.
Media In the media Gronings is used frequently. For example, on the local radio station
Radio Noord, Gronings is used by the presenters and listeners. On local television Gronings is used less, but the
weather forecast is always presented in Gronings. The news is always presented in Dutch, since not all viewers understand Gronings. In the second half of 2007, the local television broadcast a series in Gronings called . Another program that is in and about Gronings is
Grunnegers, which is actually some kind of education in Gronings. Examples of Gronings magazines are (language and signs) and , which actually means
cannabis. There are many Gronings dictionaries as well. The first official dictionary was the "Nieuw Groninger Woordenboek" and was put together by
Kornelis ter Laan. This dictionary and the writing system used in the book became the basics of each dictionary and writing system ever since. More recent is "Zakwoordenboek Gronings – Nederlands / Nederlands – Gronings" by , which is a little less specific.
K. G. Pieterman wrote a dictionary of Gronings
alliterations which is titled
Gezondhaid en Groutnis (sanity and greetings).
Education and culture Although Gronings, as part of Low Saxon, is an official language, it is not a mandatory subject in schools. Still, many primary schools in Groningen choose to give attention to the regional language. This attention varies from inviting storytellers to teaching about the language. In secondary schools Gronings does not receive much attention. At the
University of Groningen it is possible to study the language. In October 2007 Gronings became an official study within the faculty of
letteren (language and literature). Another possible way to learn Gronings is taking classes. In the last few years the trend of people taking courses has risen. More and more people, also people from outside who come to live in the area in which Gronings is spoken, are interested in the language and are willing to take courses. There are two types of courses. The first one is understanding and the second one is understanding and speaking. Every year around March Het Huis van de Groninger Cultuur (
English: House of the Groningen Culture) organises a writing contest in every municipality in Groningen. Everyone can participate and send in a poem or some prose. The winners of the different ages succeed to the provincial round.
Music Notable Groningen musical artists include Wia Buze, Alje van Bolhuis, Alex Vissering, Eltje Doddema, Pé Daalemmer & Rooie Rinus, Burdy, Wat Aans!, Hail Gewoon, Erwin de Vries, and
Ede Staal (†). Every year the supply of successful artists in regional languages in the Netherlands is rising. == Frisian substratum ==