The series made its debut in the
Franco-Belgian comics magazine
Record on 15 January 1962 under the title,
Les aventures du Calife Haroun el Poussah. It was eventually recognised that the wicked supporting character ought to be the focus of the strip, and it was renamed
Iznogoud. In 1968, it resumed serial publication in Goscinny's
Pilote magazine. Goscinny's taste for sharp satirical writing keeps the repetitive format of the stories constantly fresh, making Iznogoud one of the most popular villains in the French comic strip world. Goscinny's skill with puns, made famous in
Astérix, is also evident in
Iznogoud. Most of the puns in the original French make little sense if translated directly into English, requiring of translators (
Anthea Bell and
Derek Hockridge in the case of the English translations) to find creative solutions for equivalent puns while still keeping within the spirit of the original text. When Goscinny died in 1977, Tabary eventually decided to carry on the work himself, just as
Albert Uderzo did with
Asterix. While the Goscinny period was characterized by "albums" comprising several short-length tales each, Tabary turned the series in a new direction, by dedicating every new album entirely to a single story, larger and much more detailed, usually revolving around a new unique concept. In 1987 a game was produced by
Infogrames entitled
Iznogoud. The series was adapted to animated film in 1995 with a
cartoon TV series, where the caliph is referred to as a
sultan. A live-action
Iznogoud film starring
Michaël Youn and
Jacques Villeret,
Iznogoud: Calife à la place du calife, was released in France in February 2005. The publisher
Cinebook Ltd is currently publishing English language translations of the books in the Iznogoud series. The first book in the series, "The Wicked Wiles of Iznogoud", was published in March 2008. Further volumes continue to appear at approximately six month intervals. In India, Euro Books published the English versions of 12 Iznogoud titles in 2009. ==Synopsis==