Military In 1731 Towneley entered
Roth's regiment of the
Irish Brigade as a lieutenant. He fought in the
War of the Polish Succession and was present at the
Siege of Philippsburg (1734), being promoted to captain in 1735. During the
Jacobite Rising of 1745, he traveled to Scotland and returned to France in March, carrying dispatches from the
Marquis d'Éguilles, unofficial French envoy to the Jacobite leadership. In a report dated 20 February to
René d'Argenson, French
Foreign Minister, d'Éguilles described Towneley as "a man of most intelligence and prudence amongst those here with the prince. You may question him on all subjects." His younger brother
Francis had been taken prisoner at the
surrender of Carlisle in late December 1745, and was executed the following July. In the autumn of 1746, Towneley and forty-two other Jacobite officers, received a grant of money from
Louis XV, his share being 1,200
livres, and in December he received the
order of Saint Louis.
Translator Towneley was a member of
Marie Anne Doublet's
salon in Paris, which met in an annexe of the Filles-Saint-Thomas convent. He may have been admitted after being sent, during his military service with messages for Doublet, by Éguilles who was also a member. At these regular gatherings of the intellectual and those eager to learn of news and scandal, the prevailing topic of conversation was literature. It is also thought each guest sat for a portrait, the hostess herself having painted some of them. Towneley was a great admirer of the 17th-century English
mock-heroic narrative poem Hudibras written by
Samuel Butler.
Voltaire had described it as untranslatable except in the fashion in which he himself compressed four hundred lines into eighty. The poem had been turned into German verse in 1737, and in 1755 Jacques Fleury published the first
canto in French prose, offering to issue the remainder if the public wished for it. Towneley began translating passages from it for the amusement of the other salon members and
John Needham, the tutor of his grand-nephew
Charles Townley, ultimately induced him to complete the translation. It was published anonymously in 1757, ostensibly at London to avoid
censorship, but really at Paris. The English original was given on parallel pages, with
William Hogarth's
engravings reproduced, Towneley wrote a
preface, while Needham appended explanatory notes. Towneley felt he did not have the ability to give the spirit and humour of the original. The translation has been praised by
Horace Walpole, and
Henry Hart Milman, but others such as
Jean-Baptiste-Antoine Suard, in the
Biographie Universelle, though acknowledging its fidelity, called the
diction poor and the verses unpoetical, "the work of a foreigner familiar with French but unable to write it with elegance".
John Goldworth Alger, the author of Towneley's entry in the
Dictionary of National Biography wrote that "it certainly lacks the swing and the burlesque rhymes of the original".
Charles Townley presented the
British Museum with a copy of it containing
William Skelton's portrait of the translator, dated in 1797. This may have been engraved from the portrait which must have been possessed by Madame Doublet. A second edition of his translation, with the English text revised by Sir John Byerley and the French spelling modernised, was printed by
Firmin Didot at Paris in 1819. ==Death==