The first confirmed use of
Nazarenes (in Greek
Nazoraioi) occurs from
Tertullus before
Antonius Felix. One such as Tertullus who did not acknowledge ('Jesus of Nazareth') as ('Jesus the Messiah') would not call Paul's sect ('followers of the Messiah').
Nazarenes for Christians in Greek In Acts,
Paul the Apostle is called "a ringleader of the sect of the Nazoreans",
Tertullian (Against Marcion 4:8) records that "for this reason the Jews call us 'Nazarenes'. The first mention of the term
Nazarenes (plural) is that of
Tertullus in the first accusation of Paul (), though
Herod Agrippa II (
Acts 26:28) uses the term
Christians, which had been "first used in
Antioch." (
Acts 11:26), and is acknowledged in
1 Peter 4:16. Later Tertullian,
Jerome,
Origen and Eusebius note that the Jews call Christians
Nazarenes.
Nazarenes or Nasranis for Christians in Aramaic and Syriac The Aramaic and Syriac word for Christians used by Christians themselves is (Syriac ), as found in the following verse from the
Peshitta: Likewise "but if as a Christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name" (1 Peter 4:16), and early Syriac church texts. However, in the statement of Tertullus in Acts 24:5,
Nazarenes and in
Jesus of Nazareth are both () in Syrian Aramaic, while ( ) is used for Nazareth. This usage may explain transmission of the name
Nasorean as the name of the Mandaeans leaving Jerusalem for Iraq in the
Haran Gawaita of the
Mandaeans.
Saint Thomas Christians, an ancient community in
India who claim to trace their origins to evangelistic activity of
Thomas the Apostle in the 1st century, are sometimes known by the name
Nasrani even today.
Nazarenes as Christians in Arabic literature Although Arab Christians referred to themselves as (from , 'Messiah, Christ'), the term
Nazarene is used in the
Arabic as singular (Arabic: , 'a Christian') and plural (Arabic: , 'Nazarenes, Christians') to refer to Christians in general. The term is used many times in the
Qur'an when referring to them. For example, Surat
Al-Baqara (Verse No. 113) says: In the Qur'an however Nasrani is used as a verb, not a noun coming from the Arabic root
n-ṣ-r, meaning champion, or supporter, the meaning is elucidated on in
Surah Al-Imran, Aya 50-52 where the prophet Isa, asks who will become supporters of me (Ansar-i) for the sake of God, the Hawariyun (
the Apostles\ Followers) answer that they will become the Ansar. The same root comes in reference to the
Ansar, those that sheltered the prophet
Muhammad in
Yathrib.
Nazarenes as Christians in Hebrew literature In
Rabbinic and contemporary
Israeli
modern Hebrew, the term (plural) (), or singular () is the general official term for 'Christians' and 'Christian', although many
Messianic Jews prefer () 'Messianics', as used in most
Hebrew New Testament translations to translate the
Greek .
Nazarene and Nazarenes in the Talmud The first Hebrew language mentions of (singular) and (plural) are in manuscripts of the
Babylonian Talmud; these mentions are not found in the
Jerusalem Talmud. are not mentioned in older printed editions of the Talmud due to Christian censorship of Jewish presses. are clearly mentioned in Avodah Zarah 6a, Ta'anit 27b, and may be reconstructed in other texts such as Gittin 57a. •
Avodah Zarah ('foreign worship') 6a: "The Nazarene day, according to the words of R. Ishmael, is forbidden for ever" •
Taanit 'On fasting' 27b: "Why did they not fast on the day after the Sabbath? Rabbi Johanan said, because of the " Samuel Klein (1909) proposed that the passage in
Gittin ('Documents') 57a, which is one of the most controversial possible references to
Jesus in the Talmud, may also have included reference to "" warning his followers, the , of his and their fate. An additional possible reference in the Tosefta where the text may have originally read ('Christians') rather than ('Egyptians') is "They said: He went to hear him from Kfar Sakhnia of the Egyptians [] to the west." where medical aid from a certain Jacob, or James, is avoided. There are no
Tannaitic references to and few from the
Amoraic period. References by
Tannaim (70–200 CE) and
Amoraim (230–500 CE) to
Minim are much more common, leading some, such as
R. Travers Herford (1903), to conclude that in Talmud and Midrash generally refers to Jewish Christians. ========== The references to in the Babylonian Talmud are related to the meaning and person of
Yeshu Ha Notzri ('Jesus the Nazarene') in the Talmud and
Tosefta. The Jerusalem Talmud contains other coded references to Jesus such as "Jesus ben Pantera", while the references using the term are restricted to the Babylon Talmud. (See main article
Jesus in the Talmud for further discussion).
"Curse on the Heretics" Two fragments of the
Birkat haMinim ('Curse on the heretics') in copies of the
Amidah found in the
Cairo Geniza include in the
malediction against .
Robert Herford (1903) concluded that in the Talmud and
Midrash generally refers to
Jewish Christians. ======== The early medieval rabbinical text
Toledoth Yeshu (
History of Jesus) is a polemical account of the origins of Christianity which connects the ('Nazarenes') to the ('watchmen' Jeremiah 31:6) of Samaria. The identifies the leader of the during the reign of
Alexander Jannaeus as a rebellious student mentioned in the
Baraitas (traditions outside the Mishnah) as "
Yeshu ha-Notzri". This is generally seen as a continuation of references to
Jesus in the Talmud although the identification has been contested, as Yeshu ha-Notzri is depicted as living
circa 100 BCE. According to the the flourished during the reign of the
Hasmonean queen
Alexandra Helene Salome among
Hellenized supporters of
Rome in
Judea.
"Nazarenes" for Christians in late Medieval and Renaissance Hebrew literature The term continued to be used of Christians in the medieval period.
Hasdai Crescas, one of the most influential Jewish philosophers in the last years of Muslim rule in Spain, wrote a refutation of Christian principles in Catalan which survives as ('Refutation of Christian Principles').
Modern Hebrew usage As said above, in
Modern Hebrew the word () is the standard word for
Christians, but () is used by many Christians of themselves, as in the BFBS New Testament of
Franz Delitzsch; 1 Peter 4:16 "Yet if any suffer as (), let them not be ashamed, but let them glorify God in that name." In the Hebrew New Testament
Tertullus' use of
Nazarenes (Acts 24:5) is translated , and
Jesus of Nazareth is translated . ==Possible relation to other groups==