Sin Wenz was designed so that every dialect had its own form of the alphabet. The letters below represent only one of the thirteen possible schemes present, the below form being
Beifangxua Latinxua Sin Wenz: that for
Northern Mandarin. Much of Beifangxua Latinxua Sin Wenz is similar to
Pinyin in its orthography. However, it is based upon the pronunciation outlined by the
Commission on the Unification of Pronunciation, rather than upon the
Beijing pronunciation (as with
Hanyu Pinyin), hence the distinction between sounds such as
palatalized alveolars (zi–ci–si) and palatalized velars (gi–ki–xi), or spellings such as
yo and
ung instead of
ye or
eng. Thus,
Beijing is written as '
and Tianjin as ' in Sin Wenz, and the characters () and () are written as '
and ', with the same initial character.
Initials Finals 1
e and
ye is written as
o and
yo after initials
g,
k and
x. For example: '
(), ' () 2Standalone
ui,
un and
ung are written as
wei,
wen and
weng respectively. 3What is written as
i (IPA ) after
zh,
ch,
sh,
r,
z,
c and
s in pinyin is not written in Sin Wenz. This "null vowel" feature is identical to
Zhuyin. As in pinyin, spacing in Sin Wenz is based on whole words, not single syllables. Except for
u, others syllables starting with
u is always written with a
w replacing the
u. The syllable
u is only preceded by a
w when it occurs in the middle of a word. For syllables starting with
i, the
i is replaced by a
j (in case of the syllables
i,
in and
ing, preceded by a
j) only in the middle of a word. Syllables starting with
y is preceded by a
j only when preceded by a consonant in the middle of a word. These are unlike pinyin, which always uses
w and
y regardless of the positions of the syllables. As in pinyin, the
apostrophe (') is used before
a,
o, and
e to separate syllables in a word where ambiguity could arise.
Irregular spellings Because Sin Wenz is written without indicating tones, ambiguity could arise with certain words with the same sound but different tones. In order to circumvent this problem, Sin Wenz defined a list of exceptions: "characters with fixed spellings" (). For example, () and () are of the same sound but different tones. The former is written as '
and the latter is written as ' in Sin Wenz. The word () is also special; it is written as '
, as opposed to ', which may be (). Telegrams sent by workers for the railways in the northeast of China switched from
Zhuyin to Sin Wenz in 1950, then from Sin Wenz to
Hanyu Pinyin in 1958; the 5 irregular spellings of
maai,
shii,
baan,
bu, and
lii, in use during the Hanyu Pinyin period, were inherited from Sin Wenz. In addition, Sin Wenz also calls for the use of the
postal romanization when writing place names in China, as well as preservation of foreign spellings (hence Latinxua rather than Ladingxua). ==Notes==