The French lyrics of "O Canada" were written by Sir
Adolphe-Basile Routhier, to music composed by
Calixa Lavallée, as a
French Canadian patriotic song for the
Saint-Jean-Baptiste Society and first performed on June 24, 1880, at a
Saint-Jean-Baptiste Day banquet in
Quebec City. At that time, the "Chant National", also by Routhier, was popular amongst Francophones as an anthem, while "
God Save the Queen" and "
The Maple Leaf Forever" had, since 1867, been competing as unofficial national anthems in
English Canada. "O Canada" joined that fray when a group of school children sang it for the 1901 tour of Canada by
the Duke and Duchess of Cornwall (later
King George V and
Queen Mary). Five years later, the Whaley and Royce company in
Toronto published the music with the French text and a first translation into English by Thomas Bedford Richardson and, in 1908, ''
Collier's Weekly'' magazine held a competition to write new English lyrics for "O Canada". The competition was won by Mercy E. Powell McCulloch, but her version never gained wide acceptance. A slightly modified version was officially published for the Diamond Jubilee of Confederation in 1927, and gradually it became the most widely accepted and performed version of this song. though George was actually following a precedent set by his brother,
Edward, the previous
king of Canada, when he dedicated the
Canadian National Vimy Memorial in France in 1936. By-laws and practices governing the use of song during public events in municipalities varied; in Toronto, "God Save the King" or "God Save the Queen" was employed, while in Montreal it was "O Canada". Musicologist
Ross Duffin has argued that Lavallée constructed the melody for "O Canada" by adapting material by Mozart ("March of the Priests" from
The Magic Flute, measures 1–8), Wagner ("Wach auf, es nahet gen den Tag" from
Die Meistersinger von Nürnberg, measures 9–16), Liszt (
Festklänge, measures 17–20), and Matthias Keller (, measures 21–28).
Adoption Prime Minister
Lester B. Pearson in 1964 said one song would have to be chosen as the country's national anthem and the government resolved to form a joint committee to review the status of the two musical works. The next year, Pearson put to the House of Commons a motion that "the government be authorized to take such steps as may be necessary to provide that 'O Canada' shall be the National Anthem of Canada while 'God Save the Queen' shall be the Royal Anthem of Canada", of which parliament approved. In 1967, the Prime Minister advised
Governor General Georges Vanier to appoint the Special Joint Committee of the
Senate and
House of Commons on the National and Royal Anthems; the group first met in February and, within two months, on April 12, 1967, presented its conclusion that "O Canada" should be designated as the national anthem and "
God Save the Queen" as the
royal anthem of Canada, The song finally became the official national anthem in 1980 with the passage of the
National Anthem Act. Inclusive language debates In June 1990,
Toronto City Council voted 12 to 7 in favour of recommending to the
Canadian government that the phrase "our home and native land" be changed to "our home and cherished land" and that "in all thy sons command" be partly reverted to "in all of us command". Councillor
Howard Moscoe said that the words "native land" were not appropriate for the many Canadians who were not native-born and that the word "sons" implied "that women can't feel true patriotism or love for Canada".
Senator Vivienne Poy similarly criticized the English lyrics of the anthem as being
sexist and she introduced a bill in 2002 proposing to change the phrase "in all thy sons command" to "in all of us command". In the
speech from the throne delivered by
Governor General Michaëlle Jean on March 3, 2010, a plan to have parliament review the "original
gender-neutral wording of the national anthem" was announced. However, three-quarters of Canadians polled after the speech objected to the proposal and, two days later, the
prime minister's office announced that the
cabinet had decided not to change the original lyrics. In another attempt to make the anthem gender-neutral, Liberal MP
Mauril Bélanger introduced a
private member's bill in September 2014. His Bill C-624,
An Act to amend the National Anthem Act (gender), was defeated at second reading in April 2015. Following the
2015 federal election, Bélanger reintroduced the bill in the new parliament as Bill C-210 in January 2016. In June 2016, the bill passed its third reading with a vote of 225 to 74 in the
House of Commons. The bill passed its third reading in the
Senate with a
voice vote on January 31, 2018, and received
royal assent on February 7, 2018. ==Performances==