Description The
Ludwigslied is preserved over four pages in a single 9th-century manuscript formerly in the monastery of
Saint-Amand, now in the Bibliothèque Municipale,
Valenciennes (Codex 150, fol. 141v-143r). File:Ludwigslied 141v.jpg|Fol. 141v, bottom(ll. 1–7). File:Ludwigslied 142r.jpg|Fol. 142r(ll. 8–31). File:Ludwigslied 142v.jpg|Fol. 142v(ll. 32–55). File:Ludwigslied 143r.jpg|Fol. 143r, top, (ll. 56–59). The codex itself dates from the early 9th century and originally contained only works by
Gregory of Nazianzus in the
Latin translation by
Tyrannius Rufinus (fol. 1v-140r). The blank leaves at the end of the codex contain later additions in four different hands: • , a
sequence in Latin (fol. 140v to 141r) • , a 14-line sequence about
Saint Eulalia in Latin (fol. 141r) • the
Sequence of Saint Eulalia in
Old French (fol. 141v) • the
Ludwigslied (fol. 141v to 143r) • , 15
couplets in Latin (fol. 143r to 143v). The
Sequence of Saint Eulalia and the
Ludwigslied are written in the same hand. A
Carolingian minuscule with
rustic capitals for the
rubric and first letter of each line, it differs from the other hands in the manuscript. The text of the
Ludwigslied is presumed to be a copy made after August 882 as the poem describes a living king, while the rubric refers to Ludwig as being "of blessed memory" ().
Sources St Amand's ownership of the codex is indicated by the note ("St Amand's book") on the
verso of the final folio (143), but this dates from the twelfth century, and the long-held view that the text of the Ludwigslied was written in St Amand itself now seems unlikely to be correct. The hand of the
Sequence of Saint Eulalia and the
Ludwigslied does not show the characteristics of the scriptorium of St Amand, and the
limp binding is untypical of the library. The MS was unlikely to have been at St Amand before 883, when the abbey and its library were destroyed by Viking raiders. The monks returned after a few years and the library's holdings were rebuilt from 886 onwards under Abbot Hucbald. Hucbald himself provided 18 volumes, and further volumes seem to have been "scrounged" from around the region. MS 150 is likely to have been among these new accessions.
Rediscovery In 1672 the manuscript was discovered in St Amand by the
Benedictine monk Jean Mabillon, who commissioned a transcription, though, unfamiliar with Old High German, he was unable to appreciate its shortcomings (Willems later counted 125 errors). He forwarded this to the Strassburg jurist and antiquarian Johann Schilter. WHen he asked for a better transcription, the manuscript could no longer be found, presumably having gone astray when the abbey was hit by an earthquake in 1692. Schilter published the transcription in 1696 with a Latin translation, "together with an expression of his misgivings". (Mabillon published his own version in 1706.) Subsequent editions by
Herder (1779),
Bodmer (1780), and
Lachmann (1825) were necessarily based on Mabillon's text, though attempts were made to identify and correct likely errors. In 1837
Hoffman von Fallersleben set out to trace the fate of the manuscript, which he discovered, uncatalogued, in the Valenciennes library. He immediately made and published a new transcription, along with the first transcription of the
Sequence of Saint Eulalia, with a commentary by
Jan Frans Willems. It was
Jacob Grimm who in 1856 gave it the title of
Ludwigslied. ==Excerpt==