At the outset of his literary career Maik Yohansen wrote (especially poetry) mostly in German and Russian. However, since 1919 he began writing only in Ukrainian, having witnessed the brutality of Russian raids in Kharkiv.
Poetry Depending on the period of the author’s writing career, critics define Maik Yohansen’s poetry as following: romantic, social-national and experimental –
To the Peak (‘D'hori’, 1921),
Revolution (Revoliutsiia’, 1923),
The Dancing Circle (‘Krokoveie kolo, 1923),
Prologue to the Commune (‘Proloh do komuny’, 1924), and
Works Thus Far (‘Dorobok”, 1924); sophisticated –
The Ash Tree (‘Yasen’, 1930); and social-realist –
Ballads about War and Reconstruction (‘Baliady pro viinu i vidbudovu’, 1933).
Prose As for Maik Yohansen's prose, his works are characterised as masterful and "excellent modern", avant-garde, experimental, “sophisticated literary mystifications” and “modernist transformation”. His most well-known experimental novel is Doctor Leonardo's Travels through the Switzerland of Slobidska Ukraine (‘Podorozh doktora Leonardo po Slobozhans’kii Shvaitsariï’, 1928). 1925 –
17 Minutes (‘17 khvylyn’), short story collection 1925 –
The Adventures of MacLayston, Harry Rupert, and Others (‘Pryhody Mak-Leistona, Harri Ruperta ta inshykh’), novel 1928 –
Dr. Leonardo’s Journey to Sloboda Switzerland with his Future Lover, the Beautiful Alcesta (‘Podorozh doktora Leonardo po Slobozhans’kii Shvaitsariï’), experimental novel 1931 –
The Life of Hai Serhiievych Shaiba (‘Zhyttia Haia Serhiievycha Shaiby’), short story collection 1931 –
Stories about Michael Parker (‘Opovidannia pro Maikla Parkera’), short story collection 1932 –
The Journey of a Man Wearing a Cap (‘Podorozh liudyny pid kepom’), travel sketch 1933 –
A Trip to Dagestan (‘Podorozh u Dagestan’), travel sketch 1936 –
Kos-Chagil on the Emba River (‘Kos-Chahyl na Embi’), travel sketch
Translations Maik Yohansen knew ancient Greek, Latin, German, French and English. He also had a good knowledge of Scandinavian and a number of Slavic languages. His translations include works of
Friedrich Schiller,
William Shakespeare,
Edgar Allan Poe and others.
Screenplays Maik Yohansen authored several scripts for theatrical productions. On several occasions he collaborated with famous Les Kurbas and his Berezil theatre. Some of his most notable works include a Ukrainian adaptation of Gilbert and Sullivan's Mikado and: 1927 – screenplay for
Oleksander Dovzhenko's silent film
Zvenyhora. The film is considered to be a landmark of
Ukrainian cinema. Maik Yohansen co-wrote the screenplay with
Yuriy Tiutiunnyk. 1929 – adaptation of
Hello on Frequency 477 (‘Allo na khvyli 477’), (in collaboration with
Mykola Khvyliovyi and
Ostap Vyshnia)
Non-Fiction Maik Yohansen participated in some major projects on
Ukrainian language. He took part in creation of the standardardised Ukrainian orthography, which was officially adopted in 1928 and worked on the Latinisation of Ukrainian. He wrote studies on compiling dictionaries and on phonetics, such as on literary and dialectal Ukrainian pronunciation, particularly in
Shyshaky and
Myrhorod regions. 1922 –
Elementary Rules of Versification (‘Elementarni zakony versyfikatsiï’) 1926 –
How to Construct a Short Story (‘Iak buduvaty opovidannia’) 1926 –
Russian-Ukrainian Dictionary (in collaboration with Mykola Nakonechnyi, Kostiantyn Nimchynov, and Borys Tkachenko) 1929 –
Russian-Ukrainian Dictionary of Folk Sayings (in collaboration with H. Mlodzinskyi) ==See also==