Language genesis: A case of contact Jean Teillet, an academic, lawyer and member of the Metis Nation, describes how the Métis identity formed in her book ''The North-West is our Mother: The Story of Louis Riel's People, The Métis Nation''. She specifies that the men who married Indigenous women and "went free" with their families into the Prairies occupied a unique social position and culture. Voyageur culture was oriented around oral story telling, songs, and often featured dramatic performances and passionate tales of heroism to be shared in canoes or around campfires. While the term had been used to refer to fur traders and travelers of the North-West, voyageur would come to describe the canoeists navigating The Voyageur Highway, which spanned from the Great Lakes, through Rupertsland, to the modern North-West Territories. Intermarriages between these voyageurs and Indigenous women began as early as the 1780s and 90s. Thus, The Voyageur Highway supported the birth of a nation by connecting people who would develop the rich Metis culture and language. The brotherhood of the voyageurs consisted of mainly Catholic French Canadians, and likely a few contributions from men of Scottish and English backgrounds. Language was a powerful tool for these men, their joyful songs allowed them to coordinate the speed of their paddle strokes, measure time, and most importantly connect with and motivate each other in harsh conditions. The women responsible for the genesis of the Metis Nation were young members of the Indigenous bands the voyageurs traded. The formation of these new relations and families necessitated communication, and in this case generated a new mixed language: Michif. The reasons are as follows: children tend to know their mother's language better; in the case of the Métis, the men were often immigrants, whereas the women were native to the region. If the bilingual children need to use either of their parents' languages to converse with outsiders, it is most likely to be the language of their mothers. Thus, the model of language-mixing predicts that Michif should have a Cree grammatical system and French lexicon. Michif, however, has Cree verb phrases and French noun phrases. The explanation for this unusual distribution of Cree and French elements in Michif lies in the polysynthetic nature of Cree morphology. In Cree, verbs can be very complex with up to twenty morphemes, incorporated nouns and unclear boundaries between morphemes. In other words, in Cree verbs it is very difficult to separate grammar from lexicon. As a result, in Michif the grammatical and bound elements are almost all Cree, and the lexical and free elements are almost all French; verbs are almost totally Cree, because the verb consists of grammatical and bound elements. Seen in this way, it can be argued that Michif is fundamentally Cree, but with heavy French borrowing (somewhat like
Maltese, a mixed Arabic-Italian language classified as fundamentally Arabic). The Métis in addition have their own variety of French with Cree borrowings –
Métis French.
Language genesis from Michif people The genesis of the Michif peoples and language has been passed through generations. The story of the creation of the Michif people and their language was told to Elder Brousse Flammand (currently the president of the Michif kaa-piikishkwaychik, or Michif Speakers Association) by his grandparents (born 1876 and 1886). The information he gives is also told by other Michif speakers, who agree that the language was given to the Michif peoples by the Creator/God. He states that the genesis of the Michif person/nation is synonymous with the genesis of the Michif language. Both the language and the nation are creations of the Creator/God—and are symbiotic to each other. The creation of a specific language for Metis people allowed for a collective identity, where Michif speakers could take action together to protect traditional territories and homelands, and share a collective history. It was probably double or triple this number at the close of the 19th century, but never much higher. Currently, Michif is spoken in scattered Métis communities in the
Canadian prairie provinces of
Saskatchewan,
Manitoba, and
Alberta, and in
North Dakota in the U.S.. There are about 50 speakers in
Alberta, all over age 60. There are some 230 speakers of Michif in the United States (down from 390 at the 1990 census), most of whom live in North Dakota, particularly in the
Turtle Mountain Indian Reservation. There are around 300 Michif speakers in the
Northwest Territories, northern
Canada.
Loss of language In 2011, Statistics Canada reported 640 Michif speakers located mainly in Saskatchewan (40.6%), Manitoba (26.6%), and Alberta (11.7%). In the cross-reference provided by Statistics Canada, it is shown that of these 640 speakers, only 30 are below 24 years of age. Furthermore, only 85 people declared Michif to be their main home language (45 their sole language); and of these, 65 were 50 or older. Unfortunately, these numbers do not reflect the actual number of speakers of the mixed variety of Michif in Canada, since the statistical survey did not differentiate between regional differences, including Michif Cree, Michif French, or mixed Michif. In Metis communities, there has been a clear shift towards the European languages. Today, all Michif speakers are also fluent (if not dominant) in English, and Metis adult and youth speak English (or French and English) as their first language(s). The reason why Michif has so few speakers and is in need of active revitalization efforts is a direct result of
colonization. Judy Iseke, an Albertan Metis scholar, argues that "language shift towards English and other colonial languages in Indigenous communities was not a 'natural' process but rather was a shift towards the decline of Indigenous languages, propelled by colonial schooling designed to 'civilize' Indigenous children and turn them into citizens conforming to 'white' standards."
Language revitalization Revitalizing the Michif language is important to Métis people. Language is regarded as culturally significant and holds more value than just the attributes studied by linguists. Elder Brousse Flammand writes "Language is central to nationhood" and that "A government cannot legislate this identity and nationhood; the government can only recognize what is already in existence." Michif was (and is) central to the independent culture and nationhood of the Métis people. The Métis community is working toward language revitalization to keep this connection to their independent culture and nationhood. Métis cultural centres such as the Michif Cultural and Métis Resource Institute in
St. Albert, Alberta, the Métis Culture and Heritage Resource Centre in
Winnipeg, and the Gabriel Dumont Institute of Native Studies and Applied Research are attempting to revive the language through public outreach. Additionally, The
Louis Riel Institute (LRI), which is the education department of the Manitoba Metis Federation in Winnipeg, is an adult learning center committed to the development of community based educational programs directed to adults and the whole family. The Institute has released DVD beginner lessons for both Michif and Michif French, which are also available online. == Phonology ==