African-American Vernacular English African-American Vernacular English (AAVE) is the native
variety of the majority of
working-class and many
middle-class African Americans, particularly in urban areas, with its own unique accent, grammar, and vocabulary features. Typical features of the grammar include a
"zero" copula (e.g.,
she my sister instead of ''she's my sister
), omission of the genitive clitic (e.g., my momma friend
instead of my mom's friend
), and complexity of verb aspects and tenses beyond that of other English dialects (e.g., constructions like I'm a-run
, I be running
, I been runnin
, I done ran
). Common features of the phonology include non-rhoticity (dropping the r
sound at the end of syllables), simplification of diphthongs (e.g., eye
typically sounds like ah''), a
raising chain shift of the
front vowels, and a wider range of intonation or "melody" patterns than most
General American accents. AAVE is often used by middle-class African Americans in casual, intimate, and informal settings as one end of a sociocultural language continuum, and AAVE shows some slight variations by region or city.
African-American Standard English African-American Standard English is the prestigious and native end of the middle-class African-American English continuum that is used for more formal or public settings and in more careful speech than is AAVE. The term has been largely popularized by linguist Arthur Spears. This variety exhibits
standard English vocabulary and grammar but often retains certain elements of the unique AAVE accent, with intonational or rhythmic features maintained more than phonological ones. Frequently, middle-class African Americans are
bi-dialectal between this standard variety and AAVE, tending toward using the former variety in school and other public places, so that adults will frequently even
codeswitch between the two varieties within a single conversation. The phonological features maintained in this standard dialect tend to be less
marked. so words such as
past or
hand may lose their final consonant sound.
African-American Appalachian English Black
Appalachian Americans have been reported as increasingly adopting
Appalachian/
Southern dialect commonly associated with White Appalachians. These similarities include an accent that is rhotic, the categorical use of the grammatical construction in "he works" and "she goes" (rather than the AAVE "he work" and "she go"), and Appalachian vocabulary (such as
airish for "windy"). However, even African-American English in
Appalachia is diverse, with African-American women linguistically divided along sociocultural lines. Despite its distinctiveness, AAAE shares many features with other varieties of Appalachian English, including the use of nonstandard pronunciation, grammar, and vocabulary. AAAE also shares features with other varieties of African-American English, particularly those spoken in the South. For instance, a study of African-American communities in the Appalachian region of Virginia found that the dialects of these communities shared many features with both African-American English and Southern White English.
African-American Outer Banks English African-American English in the North Carolina
Outer Banks is rapidly accommodating to urban AAVE through the recent generations, despite having aligned with local
Outer Banks English for centuries. The dialect has been studied by linguists and has been documented in various works, such as the book
African American Outer Banks English: A Sociolinguistic Study by Elizabeth C. Zsiga (2000). This book provides a detailed description of the language, including its grammar, vocabulary, and pronunciation. It also provides a history of the dialect and examines how it has changed over time.
African Nova Scotian English African Nova Scotian English (ANS) is spoken by descendants of
Black Nova Scotians, Black immigrants from the
United States who live in
Nova Scotia, Canada. Though most
African-American freedom seekers in Canada ended up in Ontario through the
Underground Railroad, only the dialect of African Nova Scotians retains the influence of
West African Pidgin English. In the 19th century, African Nova Scotian English would have been indistinguishable from English spoken in
Jamaica or
Suriname. However, it has been increasingly de-creolized since this time, due to interaction and influence from the White Nova Scotian population.
Desegregation of the province's school boards in 1964 further accelerated the process of de-creolization. The language is a relative of the
African-American Vernacular English, with significant variations unique to the group's history in the area. The grammar of ANS is largely based on standard English, but there are several distinct features that set it apart from other varieties of English. These features include the use of the negative concord—which is the use of multiple negative words in a sentence to emphasize the negative—and the double negative, which is the use of two negative words in a sentence to express a positive meaning. In addition, ANS also has its own pronunciation rules, such as
Th-stopping (pronouncing ⫽ð⫽, usually spelled ⟨th⟩, as [d]) and
G-dropping (pronouncing ⫽ɪŋ⫽, spelled ⟨-ing⟩, as [ɪn], [ɨ̞n] or [ən]). A commonality between African Nova Scotian English and African-American Vernacular English is
r-deletion. This rate of deletion is 57% among Black Nova Scotians, and 60% among African Americans in Philadelphia. Meanwhile, in the surrounding mostly white communities of Nova Scotia,
r-deletion does not occur.
Older African-American English Older, or
earlier,
African-American English refers to a set of many heterogeneous varieties studied and reconstructed by linguists as
theoretically spoken by the first African Americans and enslaved Africans in
British America and, later, the United States. Of primary interest is the direct theoretical predecessor to AAVE. Mainly four types of sources have been used for the historical reconstruction of older AAVE: written interviews, ex-slave audio recordings, the modern
diaspora dialects of isolated Black communities, and letters written by 18th- and 19th-century African Americans. The use of the
zero copula (the absence of
is or
are, as in ''She gon' leave
and This my coat
), nonstandard plural forms (the three man
, mans
, or even mens
) and negative concords (as in No one didn't leave me nothing'') were occasional or common variants in these earlier dialects, and the last item even the preferred variant in certain grammatical contexts. Other nonstandard grammatical constructions associated with AAVE are documented in older dialects too; however, many of them are not, evidently being recent innovations of 20th-century urban AAVE.
Gullah Sea Island Creole English, or Gullah, is the distinct language of some African Americans along the South Carolina and Georgia coast and extending slightly into North Carolina and Florida. Gullah is an
English creole: a natural language grammatically independent from English that uses mostly English vocabulary. Most Gullah speakers today are probably bidialectal. The language is derived from a mixture of African languages and English, with words and phrases from Caribbean and West African languages such as Akan, Wolof, and Fula. Gullah has been described as a "linguistic bridge between Africa and the New World". The Gullah culture is deeply rooted in African traditions, particularly in the practice of storytelling and the use of handicrafts. Gullahs have a strong connection to the land, and their traditional fishing, farming, and basket-weaving practices reflect this. In recent years, efforts have been made to preserve Gullah culture and language. The Gullah Geechee Cultural Heritage Corridor Commission was established in 2006 to help protect and promote the Gullah culture. The commission has partnered with universities, museums, and other organizations to develop programs and initiatives to preserve Gullah language and traditions. ==In literature==