Spanish language In
Spanish, (feminine ) is most commonly used for the color black, but it can also be used to describe people with dark-colored skin. In Spain, Mexico, and almost all of Latin America, (lower-cased, as
ethnonyms are generally not capitalized in
Romance languages) means just 'black colour' and does not refer by itself to any ethnic or race unless further context is provided. As in English, this Spanish word is often used figuratively and negatively, to mean 'irregular' or 'undesirable', as in ('
black market'). However, in most Spanish-speaking countries, and are commonly as a form of endearment, when used to refer to partners or close friends.
Spanish East Indies In the
Philippines, which historically had almost no contact with the
Atlantic slave trade, the Spanish-derived term (feminine ) is still commonly used to refer to black people, as well as to people with dark-colored skin (both native and foreign). As in Spanish usage, it has no negative connotations when referring to black people. However, it can be mildly pejorative when referring to the skin color of other native Filipinos due to traditional beauty standards. The use of the term for the color black is restricted to Spanish phrases or nouns.
Negrito (feminine ) is also a term used in the Philippines to refer to the various darker-skinned native ethnic groups that partially descended from early
Australo-Melanesian migrations. These groups include the
Aeta,
Ati,
Mamanwa, and the
Batak, among others. Despite physical appearances, they all speak
Austronesian languages and are genetically related to other
Austronesian Filipinos. The island of
Negros is named after them. The term
Negrito has entered scientific usage in the English language based on the original Spanish/Filipino usage to refer to similar populations in South and Southeast Asia. However, the appropriateness of using the word to bundle people of similar physical appearances has been questioned as genetic evidence show they do not have close shared ancestry.
Other Romance languages Italian In
Italian, was the archaic form of the adjective ; as such, the previous form can still be found in literary texts or in surnames (cfr. the English-language surname
Black), while the latter form is the only one currently used today. However, the word could also be used as a noun and at a certain point it was commonly used as term equivalent to English
negro, but without its offensive connotation. However, under influence from English-speaking cultures, by the 1970s it had been replaced with and . was considered a better translation of the English word
black, while is a loan translation of the English word
colored. The noun is considered offensive today, but some attestations of the previous use can still be found. In
Italian law, Act No. 654 of 13 October 1975 (known as the "
Reale Act"), as amended by Act No. 205 of 25 June 1993 (known as the "
Mancino Act") and Act No. 85 of 24 February 2006, criminalizes incitement to and racial discrimination itself, incitement to and racial violence itself, the promotion of ideas based on racial superiority or ethnic or racist hatred and the setting up or running of, participation in or support to any organisation, association, movement or group whose purpose is the instigation of racial discrimination or violence. However, the
Supreme Court, in affirming a lower-court decision, declared that the use of the term
negro by itself, if it has a clearly offensive intention, may be punishable by law, and is considered an
aggravating factor in a
criminal prosecution.
French showing, in Arabic and French, Negroes street In the
French language, the existential concept of ('blackness') was developed by the Senegalese politician
Léopold Sédar Senghor. The word can still be used as a synonym of
sweetheart in some traditional Louisiana
French creole songs. The word as a racial term fell out of favor around the same time as its English equivalent
negro. Its usage in French today () has shifted completely, to refer to a
ghostwriter (), i.e. one who writes a book on behalf of its nominal author, usually a non-literary celebrity. However,
French Ministry of Culture guidelines (as well as other official entities of
Francophone regions) recommend the usage of alternative terms.
Haitian Creole In
Haitian Creole, the word (derived from the French referring to a dark-skinned man), can also be used for any man, regardless of skin color, roughly like the terms
guy or
dude in
American English.
Romanian In the
Romanian language, can refer to either the color or a black person (as a neutral term).
Germanic languages The
Dutch word was considered to be a neutral term, but since the start of the 21st century it is increasingly considered to be hurtful, condescending and/or discriminatory. The consensus among language advice services of the Flemish Government and Dutch Language Union is to use ('black person/man/woman') to denote race instead. In
German, was considered to be a neutral term for black people, but gradually fell out of fashion in the 1970s. is now mostly thought to be derogatory or racist. In 2014, the (Austrian Press Council) claimed that the use of "" (negro children) in a magazine was discriminatory and offensive. In
Bavaria and
Upper Austria, a
mixed drink consisting of wheat beer and cola is traditionally called and sold as
, though many restaurateurs have supported renaming it to "" after growing criticism of the name. In Denmark, usage of is up for debate. Linguists and others argue that the word has a historical racist legacy that makes it unsuitable for use today. Mainly older people use the word with the notion that it is a neutral word paralleling
negro. Relatively few young people use it, other than for provocative purposes in recognition that the word's acceptability has declined. In
Swedish and
Norwegian, used to be considered a neutral equivalent to
negro. However, the term gradually fell out of favor between the late 1960s and 1990s. In
West Frisian, the word is largely considered to be a neutral term for black people with
African roots. The word (evil water spirit) is considered to be offensive and derogatory, but not necessarily racist due to the term's historic definition. ==Elsewhere==