Anthony Burgess' novel,
A Clockwork Orange, has been translated into Polish by
Robert Stiller in two versions: one rendered from the book's original English-Russian melange into a Polish-Russian melange as
Mechaniczna pomarańcza, wersja R (A Mechanical Orange, version R); the other, into a Polish-English melange as
Nakręcana pomarańcza, wersja A ["A" standing for the Polish word for "English"] (A Wind-Up Orange, version A). The latter Polish-English version makes a fairly convincing Poglish text.
BBC Look North (East Yorkshire and Lincolnshire) Television produced a report on Poglish in
Boston, Lincolnshire, which has a large Polish population. A large number of English-derived neologisms exist in Polish, spoken especially by Poland's youth. Phonetically-read English words, such as "
szoping" ("shopping"), tend to occur, and are seen as slang expressions. ==See also==