Traditionally, quotations—more specifically known as direct quotations Both direct and indirect quotations in spoken discourse are not intended to be
verbatim reproductions of an utterance that has been produced. Instead, direct quotations convey the approximative meaning of such an utterance along with the way in which that utterance was produced. From a
sociolinguistic perspective, a direct quotation in spoken discourse can therefore also be defined as "a performance whereby speakers re-enact previous behaviour (speech/thought/sound/voice effect and gesture) while assuming the dramatic role of the original source of this reported behaviour". Indirect quotations are simply paraphrases of something that a reporting speaker heard. The quoted material is usually not a verbatim replication of an utterance that someone originally said. Instead, quotations in spoken discourse reproduce what a speaker wishes to communicate to their recipients; quotations demonstrate something that someone said, the manner in which that person said it, and the current speaker’s feelings about what was said. For example, Japanese uses the quotative particle (a type of quotative marker)
to along with the
conjugated verb of saying
itta: Verbs of saying (known as quotative verbs when used to introduce quotations) and quotative particles are used as quotative markers, which signal quotations in utterances.
Quotative markers Quotative markers are used to mark a section of an utterance as quoted speech (i.e. a quotation). In oral speech, quotative markers act as quotation marks and often include a verb of saying (e.g.
say). A quotative marker usually appears either before or after the reported speech or thought, depending on the
syntax of the language. In American English, verbs such as
be like,
go, and
be all are non-standard quotatives that are commonly used in
colloquial speech.
be like and
go in
Glasgow English Though not semantically considered verbs of saying, they are used to convey the same meaning as such verbs. Like
say,
be like,
go, and
be all occur before the quotation:
Japanese In Japanese, the quotative particle
to along with the verb of saying
iu (say) occur after the quotation; the conjugated form of
iu (say) is
itta:
Quotative verbs Quotative verbs are lexical verbs that indicate the speech, thoughts, or perceptions of the original speaker. :
Quotative particles Quotative or hearsay particles are grammatical markers equivalent to full lexical verbs with meanings of
"say, mention, tell, etc." In many languages, they are
grammaticalized to different extremes from their previously lexical form. Common patterns of grammaticalization trajectories include verb to complementizer in many African and Asian languages and verb to
tense-aspect-mood markers primarily in African languages, but also in Australian languages and multiple other
language families. Japanese, for example, uses a sentence-final quotative particle
tte verbally to mean "I heard (quote)" with some uncertainty. In sentence-medial position,
tte is sometimes regarded along with
to to be either a quotative particle or complementizer meaning "I heard (quote)" with less uncertainty and often more knowledge of the origin of the quote. Verbs of saying are highly restricted in Australian languages and almost always immediately proceed the complement verb.
Quotative evidentials Quotative or hearsay evidentials provide knowledge of who or where information originated from in speech based on logical assumption. Languages indicate this in various ways: through grammatical marking, additional words and phrases, prosody, gestures, or systematic affixes of verbs. Quotative readings of evidentials are typologically rare. For example, English can express evidentials with an optional adverb, "
Allegedly, Annie pulled the trigger." The interlocutor then knows the source of the quotation is from elsewhere, but this is not a quotative reading as there is no direct performative quoting or verbs of saying. Languages including Cusco Quechua, Kham, Tagalog, and Kaalallisut are documented as containing quotative evidentials. In languages with "true" quotative evidentials (which usually introduce quoted statements), it is also possible for them to occur with interrogatives and imperatives, yielding quoted interrogatives and quoted imperatives. Similar to quotative particles, quotative evidentials are usually
grammaticalized from full lexical verbs.
Nhêengatú, a Tupí-Guaraní
lingua franca of North-West Amazonia, has a reported evidential marker
paá. An example scenario is as follows: X saw John go fishing. Mary then and asks X where John went. X replies "u-sú u-piniatika" (he went fishing). Later, Peter asks Mary where John went. She replies to Peter that she did not see John go herself, but rather heard it from a different source using the evidential marker "u-sú u-piniatika
paá."
Tagalog's quotative evidentials are used with imperative quotations. == See also ==