The majority of Picard words derive from
Vulgar Latin.
Some phrases Many words are very similar to French, but a large number are unique to Picard—principally terms relating to
mining or
farming. Here are several typical phrases in Picard, accompanied by French and English translations: :'''J'ai prins min louchet por mi aler fouir min gardin.''' ::''J'ai pris ma bêche pour aller bêcher mon jardin.'' :::"I took my spade to go dig my garden." :'''Mi, à quate heures, j'archine eune bonne tartine.''' ::
Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine. :::"At four o'clock, I eat a good snack." :'''Quind un Ch'ti mi i'est à l'agonie, savez vous bin che qui li rind la vie ? I bot un d'mi.'
(Les Capenoules'' (a music group)) ::''Quand un gars du Nord est à l'agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie ? Il boit un demi.'' :::"When a northerner is dying, do you know what revives him? He drinks a pint." :'''Pindant l'briquet un galibot composot, assis sur un bos,''' :'''L'air d'eune musique qu'i sifflotot''' :'''Ch'étot tellemint bin fabriqué, qu'les mineurs lâchant leurs briquets''' :'''Comminssotent à's'mette à'l'danser (Edmond Tanière -
La polka du mineur)''' ::
Pendant le casse-croûte un jeune mineur composa, assis sur un bout de bois ::''L'air d'une musique qu'il sifflota'' ::''C'était tellement bien fait que les mineurs, lâchant leurs casse-croûte'' ::
Commencèrent à danser. :::"During lunch a young miner composed, seated on a piece of wood :::"The melody of a tune that he whistled :::"It was so well done that the miners, leaving their sandwiches, :::"Started to dance to it" (Edmond Tanière -
La polka du mineur, "The Miner's Polka") :'''I n'faut pas qu'ches glaines is cantent pus fort que ch'co.''' ::
Il ne faut pas que les poules chantent plus fort que le coq. :::"Hens must not sing louder than the rooster" (n. b. this saying really refers to men and women rather than poultry) :'''J' m'in vo à chlofe, lo qu'i n'passe poin d'caroche.''' ::
Je vais au lit, là où il ne passe pas de carrosse. :::"I go to bed where no car is running." :'''Moqueu d'gins''' ::
railleur,
persifleur (lit.
moqueur des gens) :::"someone who mocks or jeers at people" (compare
gens, which is French for "people") :'''Ramaseu d'sous''' ::
personne âpre au gain (lit.
ramasseur de sous) ::: "a greedy person"
Numerals Cardinal numbers in Picard from 1 to 20 are as follows: ==Use==