Ashley, who translated works during the reigns of
Elizabeth,
James I, and Charles I of England is called by Wood in his
Athenæ Oxonienses "an esquire's son and Wiltshire-man born". When Ashley was a boy he delighted in reading
Bevis of Hampton,
Guy of Warwick,
Valentine and Orson,
Arthur and the Knights of the Round Table, and later the
Decameron of Boccace and the
Heptameron of the Queen of Navarre. His principal works are: •
Urania, in Latin verse, London, 1589, quarto, translated from the French of
Du Bartas •
The Interchangeable Course, 1594, folio, translated from the French of Louis le Roy •
Almansor, the learned and victorious King that conquered Spain, his Life and Death, London, 1627, quarto, translated from Spanish. (In the preface to
Almansor he speaks of having been in the library of the
Escorial, where, he says, he saw a glorious golden library of Arabian books.) •
Relation of the Kingdom of Cochin-China, containing many admirable rarities and singularities of that country, London, 1633, quarto, translated from the Italian of
Christoforo Borri •
David Persecuted, translated from the Italian of
Malvezzi, London, 1637 Ashley also translated Sebastián Fox Morcillo's De honore (Basel, 1556) into English as of Honour, but it was never published. Three manuscript copies of Honour exist: Trinity College Cambridge, R.14.20, Huntington Library, MS. Ellesmere 1117, and Bodleian Library Ashmole MS. 1148. ==Notes==