English • Maeda Cana, translator. ''Monkey's Raincoat.'' Grossman Publishers 1973. SBN 670–48651–5 •
Earl Miner and Hiroko Odagiri, translators.
The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School. Princeton University Press 1981. • Lenore Mayhew, translator. ''Monkey's Raincoat: Linked Poetry of the Basho School with Haiku Selections.'' Tuttle, 1985.
Other languages French •
René Sieffert, translator.
Le Manteau de pluie du Singe. Société Franco-japonaise de Paris, 1986. •
Georges Friedenkraft and Majima Haruki, translators. ''L'imperméable de paille du singe''. l'Association Française de Haïku, 2011 (appeared previously in the ''Bulletin de l'Association des Anciens Élèves de l'INALCO'', April 1992, p93)
German • Geza S. Dombrady, translator.
Das Affenmäntelchen. Dieterich'sche, 1994
Translations of individual kasen • Tobi no ha mo (Kite's Feathers) •
Makoto Ueda.
Matsuo Bashō. Kodansha 1982. pp70–90 •
R. H. Blyth.
Haiku, Volume One: Eastern Culture. Hokuseido Press 1981. pp126–138 •
Hiroaki Sato and
Burton Watson.
From the Country of Eight Islands. Columbia University Press 1986. pp300–303 •
Earl Miner.
Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp277–297 • Etsuko Terasaki. "Hatsushigure: A Linked Verse Series by Bashō and his Disciples."
Harvard Journal of Asiatic Studies, 36 (1976), pp204–239 •
Geoffrey Bownas and
Anthony Thwaite.
The Penguin Book of Japanese Verse. Penguin, 1964 pp124–127 •
William J. Higginson.
The Haiku Seasons: Poetry of the Natural World. Kodansha, 1996 pp51–55 (verses 1–12 only) • Mario Riccò and
Paolo Lagazzi, eds.
Il muschio e la rugiada: Antologia di poesia giapponese. RCS Libri & Grandi Opere, 1996. pp82–94 • Machinaka wa (Town Center) •
Donald Keene.
World Within Walls: A History of Japanese Literature, Volume 2. Columbia University Press 1999. pp111–114 • Makoto Ueda.
Matsuo Bashō. Kodansha 1982. pp90–111 • Steven D. Carter.
Traditional Japanese Poetry: An Anthology. Stanford University Press, 1991. pp366–375 • Noriko de Vroomen and Leo de Ridder.
De zomermaan en andere Japanse kettingverzen. Meulenhoff 1984. pp29–53 • Miyamoto and Ueyama Masaoj, editors.
Hajka antologio. L'Omnibuso-Kioto 1981. p195 (verses 1–10 only) • Akuoke no (Ash-lye Tub) • Earl Miner.
Japanese Linked Poetry: An account with translations of renga and haikai sequences. Princeton University Press 1979. pp316–335 • Chris Drake. "Bashō's 'Cricket Sequence' as English Literature" in
Journal of Renga & Renku Volume 2, 2012. pp7–65 • Eiko Yachimoto and John Carley. "The Lye Tub" in
Journal of Renga & Renku Volume 1, 2010. pp67–70 •
Jos Vos.
Eeuwige reizigers: Een bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur. De Arbeiderspers, 2008. pp572–579 ==References==