Valaulikar returned to
Goa in 1899 and took up a job as a school teacher, but later left it as he wasn't satisfied. He went to
Karachi,
British India and worked there for some time as a
clerk in the
Lahore Municipality. He returned to
Bombay where he got married and later got a job with the Italian Consulate. Later he joined a German company,
Meister Lucius & Bruening, as a
stenographer. Due to
World War I, the Germans had to leave and Valaulikar was left in charge of the company. He managed the company well in the absence of its management and on their return, he earned their praise. Later he was promoted to the post of a secretary of the company. However, due to some disgruntled employees he was accused of mismanagement and left the company. Another historical book he wrote was
"Albuquerquan Goen Kashe Jikle" (How Albuquerque Won Goa).
"Mhaji Baa Khai Gelli?" is regarded as the first modern Konkani
short-story. It was published in
"Gomantopnishat", which is a two-volume collection of fiction and non-fiction. The second volume contained
"Sonvsar Budti" (The drowning of the world). It used the story of the Great Flood to discuss various philosophies and includes parts from various religious works such as the
Upanishads, Bible,
Qur'an and
Talmud. He believed that Konkani language was awaiting a revolution and it could only be brought about by its youth. This was revealed in his essays
"Amrutacho Pavs" (The Rain of Nectar) and
"Konkani Vidyarthiank" (For Konkani Students). One of his major contribution was towards children's literature.
"Bhurgianche Vyakran" (Children's Grammar) was written in a series of question-answers that he used to teach his son and
"Bhurgianlo Ishtt" was a collection of short stories. Valaulikar has also translated many works into Konkani, the chief among them being
Molière's
Le Médecin malgré lui, which he translated as
"Mogachen Logn" (
Love Marriage) and
Shakespeare's
Othello,
Hamlet and
King Lear. He is most remembered for his translation of the
Bhagavad Gita into Konkani: "
Bhagwantalem Geet". At the time the Morão, was the Inspector of Schools in Goa. In that book, Goembab indicates that he had introduced lessons covering grammatical rules, meanings of words and sentences for teaching the art of translation. In the Portuguese introduction, he recounts "I had, in my ignorance, referred to Marathi as "
Lingua Vernacular" i.e., local language. After reading that introduction, Morão pointed to my mistake saying, "the local language of Goa is Konkani, how can it be Marathi?". I saw the truth in that statement. And I have not forgotten that incident till this day." He had observed how Konkani had diminished in status among
Goans and Marathi and
Portuguese had taken the place of respect among the educated, upper class Hindus and Christians respectively. Konkani was used only to communicate with their employees, the poor and downtrodden castes. He believed that no matter how many languages a person could communicate in to earn a living, he was lost if he could not communicate in his mother tongue, the "language of your soul" as he called it. "We have been shining under others' lamps", observed Shenoi Goembab. He began telling
Konkanis about the sweetness of their mother tongue and of its rich past. He started writing books to propagate his views. Not only did he see the Konkani language as an inseparable part of every Goan's and Konkani's identity. He also saw it as a movement against Portuguese rule in Goa. Goembab wrote 7 books in the
Roman script and 22 in
Devanagari. This included short stories, dramas novels, poetry, essays, linguistics, philosophy history. Perhaps, ahead of his time, Shenoi Goembab stressed on the need to eliminate caste barriers and get the lower castes educated. He said "let's make
Pandits (scholars) out of
Gawdes (farmers)". In a communally divided linguistic community Waman Shenoi spread the message of peace and unity without rejecting religion. He equated Santeri (a Goddess popular among Goans) with the
Virgin Mary to get the
Goan Catholics and
Hindus, two major communities of Goa, to join hands for Konkani. He would chant
"Om Santeri Have Mercy on Us! Holy virgin Mother Bless Our Way!" ==Death==