Pegon uses the original letters of
Arabic script. Unlike many languages that have adopted Arabic script, no new letters were created in Sorabe script in order to make it suitable for Malagasy phonology. However, in order to actually accommodate Malagasy phonology, two other ways have historically been employed in manuscripts. Firstly, the
shadda diacritic, whose original function in Arabic is
gemination, has been used as a way of expressing an approximation of a
prenasalized consonant, [ndr] and [tr] being expressed as a geminated [r] sound (), and [mp] being expressed with a geminated [f] sound (). Another way has been to use Arabic letters in ways completely different from their Arabic sounds. For example, while Arabic letter
Ṭāʾ () has been adapted with a dot beneath to represent [t], the letter
tāʼ (), normally having a [t] sound, is used for [ts] sounds. Furthermore, the letter
ʿayn (), normally having a glottal or
epiglottal sound [ʔ / ʕ] depending on language, is used to represent the
voiced velar nasal sound [ŋ] (ng). It is worth mentioning that in the
Pegon and
Jawi scripts of the
Malay world, the same sound is represented with the letter
ʿayn, modified with 3 dots (). Similar to the Pegon script (historically, not so much in more modern conventions) from
Indonesia and the
Ajami script from mainland Africa, only consonants are represented by letters, but all vowels are written down as well, in the form of
Arabic diacritics. Without diacritics, correct reading will not be possible. For example, the word can either mean
tuber (, ovy) or "some who comes" (, avy).
Consonants The table below lists all the consonants used for the writing of Malagasy in Sorabe script. The script doesn't fully represent all aspects of Malagasy phonology. For example, it makes no distinction between plain and
prenasalized consonants. An interesting fact about this script is the use of the letter for what is represented in Latin with "z". This is the Arabic
Ya' letter, and it represents the [y] sound. Other Arabic letters may be seen in manuscripts, but their usage has been limited to Arabic quotes or loanwords.
Vowels and sequences In Sorabe manuscripts, vowel sequences and some syllables at the end of words are written following certain conventions. Below is a summary chart. Examples for each are shown as well. ;Notes • At ends of words ==Sample text==