Variations This song has been adopted by the fans of the rugby teams,
Llanelli RFC and the
Llanelli Scarlets. Many English variations can be heard in the stands during rugby matches. After
Llanelli beat a strong New Zealand side on 31 October 1972, a new English chorus could be heard: :Who beat the All Blacks, :Who beat the All Blacks, :Who beat the All Blacks :Good old Sosban fach. Honouring the Llanelli RFC teams which beat the touring Australian national teams in 1908 and
1992, a further English chorus variation has been sung alongside the All Blacks verse: : Who beat the Walla-Wallabies? : Who beat the Walla-Wallabies? : Who beat the Walla-Wallabies? : Good old Sosban Fach Other variations include the following. :Who beat the Leicester Tigers? :Who beat the Leicester Tigers? :Good old Dafydd James
Dafydd James refers to a player who scored the winning points in a
Heineken Cup match. A verse was "uncovered" in
Patagonia that is sung by
descendants of Welsh settlers and follows the second original verse: :Fe gladdwyd y gath mewn lle doniol: :Mewn bocs lle'r oedd Nain yn cadw'r startsh, :A dodwyd ei chorff mewn beddrod, :A'r band yn chwarae y death-march ("The cat was buried in a funny place / In a box where Granny kept starch / Her body was placed in a grave / And the band is playing the death march.")
Original verse by Mynyddog ==Other media==