;
Argentina : "Uno, dos, tres, cigarrillo cuarenta y tres" (tr. "One, two, three, cigarette forty three") ;
Australia : "Hot Chocolate" : "Giant Steps" : "What's the time Mr Wolf?" ;
Austria : "Donner, Wetter, Blitz!" (tr. "Thunder, weather, lightning!") : "Zimmer, Küche, Kabinett, hinterm Ofen steht ein Bett!" (tr. "Room, kitchen, cabinet, behind the oven there is a bed!") ;
Bangladesh : "Statue!" : "এলন্ডি লন্ডন, ঘড়ি বাজে টনটন, এক, দুই, তিন!" (Ēlanḍi lanḍana, ghaṛi bājē ṭanaṭana, ēka, du'i, tina! tr. "L-O-N-D London, bells ring ton-ton, 1 2 3!") ;
Belgium : "Eén, twee, drie, piano!" (tr. "One, two, three, piano!") (Dutch/Flemish) : "Un, deux, trois, piano!" (tr. "One, two, three, piano!") or "Un, deux, trois, soleil!" (tr. "One, two, three, sun!") (French) ;
Brazil : "Batatinha frita, um, dois, três!" (tr. "Little french fry, one, two, three!") ;
Bulgaria : "
Winnie the Pooh" (Мечо Пух; Mecho Pukh, lit. "Pooh Bear") : "Indian Eye" (Индианско Око; Indiansko Oko, lit. "Native American Eye") ;
Canada : "Go, go, stop!" (British Columbia) : "Un, deux trois, soleil" (tr. "One, two, three, sun") (Quebec) : "Bleu, blanc, rouge!" (tr. "Blue, white, red!") (Quebec) : "Un, deux trois, statue!" (tr. "One, two, three, statue!") (Quebec) ;
Chile : "Un, dos, tres, momia es" (tr. "One, two, three, it's a mummy") ;
China : "红灯绿灯小白灯" (Hóng dēng lǜ dēng xiǎo bái dēng. tr. "Red light, green light, little white light") : "一,二,三,我们都是木头人!" (Yī, èr, sān, wǒ mēn dōu shì mù tóu rén. tr. "One, two, three, we are all wooden men!") ;
Colombia : "Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "One, two, three, little English chicken!") : "Uno, dos, tres, toca pared" (tr. "One, two, three, touch the wall") ;
Costa Rica : "Un, dos, tres, quesito, ¡stop!" (tr. "One, two, three, little cheese, stop!") ;
Croatia : "Crna kraljica, jedan, dva, tri" (tr. "
Black Queen, one, two, three") ;
Cyprus : “ένα, δύο, τρία, έτοιμη η φωτογραφία!” (“one, two, three, picture’s ready!”) ;
Czech Republic : "Cukr, káva, limonáda... čaj, rum, bum!" (tr. "Sugar, coffee, lemonade... tea, rum, boom!") – The words rhyme, and the latter are easier to say quickly. ;
Denmark : "rød gul grøn stop" ("red yellow green stop") ;
Egypt : تماثيل إسكندرية Statues of Alexandria. One will stand in front of the wall and cover his/her face and sing "تماثيل اسكندرية، تماثيل مبتتحركش" (Tamaseel Iskenderiah, Tamaseel mabtetharaksh) (tr. "Statues of Alexandria, they are a statues that don't move") and while he/she is singing the rest is moving and when he/she stops singing they freeze like the statues. ;
Estonia : "Heeringas, heeringas, üks, kaks, kolm" (tr. "Herring, herring, one, two, three") ;
Finland : "Peili" (tr. "Mirror") ;
France : "Un, deux trois, soleil" (tr. "One, two, three, sun") ;
Germany : "Eins, zwei, drei, vier, Ochs am Berg" (tr. "One, two, three, four ox at the mountain") : “Grünes licht, rotes licht” (tr. ”Green light, red light”) ;
Greece : "Αγαλματάκια ακούνητα, αμίλητα, αγέλαστα... Μέρα ή νύχτα;" (Agalmatákia akoúnita, amílita, agélasta... Méra í nýchta? tr. "Statues that don't move, don't speak, don't laugh... Day or night? ;
Hong Kong : "一二三,紅綠燈,過馬路,要小心" (Yāt yih sāam, hùhng luhk dāng, gwo máh louh, yiu síu sām. tr. "One Two Three, Red light green light, careful when you cross the road") ;
Iceland : "Einn, tveir, þrír, fjórir, fimm, dimmalimm" (tr. "One, two, three, four, five, 'dimmalimm) ;
India : " S-T-O-P Stop!!" : "Statue!" : "Apple, Apple, Banana" ;
Indonesia : "Patung" (tr. "Statue") ;
Ireland : "Sly Fox" ;
Israel : "Dag Maluah" (דג מלוח, lit. "Salted fish", tr.
Pickled herring; "Ahat shtayim shalosh [one two three] dag maluah!") ;
Italy : "Un, due, tre, stella!" (tr. "One, two, three, star!") ;
Japan : Instead of calling out the phrase, "Daruma-san ga koronda", you may count down from 10 to 1. ;
Korea : "Mugunghwa kkochi pieotseumnida" (무궁화 꽃이 피었습니다/無窮花 꽃이 피었습니다, lit. "The
Rose of Sharon has bloomed") ;
Latvia : "Lēnāk iesi, tālāk tiksi!" (tr. "The slower you go, the further you'll get!") : "Lēnāk brauksi, tālāk tiksi!" (tr. "The slower you drive, the further you'll get!") ;
Malaysia : "Pukul Berapa Datuk Harimau?" (tr. "What time is it Grandpa Tiger?") ;
Mexico : "Un, dos, tres, calabaza" (tr. "One, two, three, pumpkin") ;
Nepal : "L-O-N-D-O-N London, S-T-O-P Stop!!" or just "L-O-N-D-O-N London!" ;
Netherlands : "Annemaria Koekoek!" ;
New Zealand : "Sneak up Granny" ;
Norway : "En, to, tre, Rødt lys!" (tr. "One, two, three, Red light!") ;
Pakistan : "P-O-L-O S-T-O-P stop, Polo Stop!" : "L-O-N-D-O-N London Stop!" ;
Panama : "Un, dos, tres, pan con queso!" (tr. "One, two, three, grilled cheese!") ;
Philippines : "
Pepsi,
7-Up!" ;
Poland : "Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy!" (tr. "One, two, three,
Baba Yaga is looking!") ;
Portugal : "Um, dois, três, macaquinho do chinês!" (tr. "One, two, three, little monkey of the Chinese!") ;
Romania : "Unu, doi, trei, la perete stai" (tr. "One, two, three, you're staying at the wall") ;
Russia : "Море волнуется — раз!" (More volnuyetsya — raz! lit. "Sea has waves — one!") : "Тише едешь — дальше будешь!" (Tishe yedesh' — dal'she budesh'! lit. "The quieter you go, the further you'll get!") ;
Serbia : "Лукава лисица, СТОП!" (Lukava lisica, STOP! tr. "Sneaky fox, stop!") ;
Singapore : "A, E, I, O, U" ;
Slovenia : "Mati, koliko je ura?" (tr. "Mother, what time is it?") : "Ljubljana – Zagreb – Beograd. Stop!" ;
Spain : "Uno, dos, tres, toca la pared" (tr. "One, two, three, touch the wall") : "Un, dos, tres, el escondite inglés" (tr. "One, two, three, English hide and seek") : "Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "One, two, three, little English chicken!") : "Pica paret" or "Un, dos, tres, pica paret" (tr. "Knock the wall" or "One, two, three, knock the wall") (
Catalonia) ;
Sweden : "Ett, Två, Tre, Ost!" (tr. "One, two, three, cheese!") : "Ett, Två, Tre, Rött Ljus!" (tr. "One, Two, Three, Red Light!") : "Röda, vita rosen, stopp!" (tr. "The red, the white rose, stop!)" : "Ett, två, tre, röda lyktan stopp!" (tr. "One, two, three, red lantern stop!") ;
Switzerland : "Ziitig läse" (tr. "Reading the Newspaper") (German side) : "Un, deux, trois, soleil" (tr. "One, two, three, sun") (French side) : "Un, due, tre, stella!" (tr. "One, two, three, star!") (Italian side) ;
Taiwan : "Yī, èr, sān, mù tou rén" (一, 二, 三, 木頭人, lit. "One, two, three, wooden man") ;
Thailand : "A E I O U" ;
Turkey : "Davul, Zurna, Bir, İki, Üç" (tr. "
Davul,
Zurna, one, two, three") ;
United Kingdom : "Hot chocolate" : "Granny's Footsteps" : "White Horses” (
Scotland) ;
United States : "Un, dos, tres, pescao" (tr. "One, two, three, fish") (
Puerto Rico) : "
One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish" ;
Venezuela : "Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "One, two, three, little English chicken!") ;
Vietnam : "Em bé tập đi" (lit. "The baby learns to walk") : "Ngựa Gỗ" (tr. "Wooden Horse") : "Một, Hai, Ba" (tr. "One two three") : "Hổ đã quay lại làng" (lit. "A tiger has returned to our village") ==In popular culture==