While seals in the Nguyễn dynasty made from bronze, silver,
ceramics, ivory, Etc. were made for mandarins and other people throughout the Empire without much restrictions, the materials of jade and gold were exclusive to the Emperors and the imperial family. The creation of this golden seal was ordered two months into his reign to be used in the Thế Miếu shrine to honour his late father. This golden seal has two inscriptions written on its top, one inscription on the left side reads
Bát ngũ tuế hoàng kim, trọng nhất bách thập nhất lạng ngũ tiền tứ phân. (English: Gold eight and a half years old with a weight of 111 taels, 5 mace, and 4 candareens; Modern Vietnamese:
Vàng 8 tuổi rưỡi, nặng 111 lạng 5 tiền 4 phân). On the right it has the inscription
Thiệu Trị nguyên niên tam nguyệt cát nhật phụng chú tạo. (English: Cast on the most auspicious day of the 3rd month of the 1st year of the reign of Thiệu Trị, 1841; Modern Vietnamese:
Phụng mệnh đúc vào ngày lành tháng 3 năm Thiệu Trị thứ 1, 1841). This seal features a seal knob in the form of a five-clawed dragon standing with its head upturned and its back arched, further it has a tail with 6 pointed bands. During the reign of the Thiệu Trị Emperor a golden seal with the inscription
Nhân Tuyên Từ Khánh Thái Hoàng Thái hậu chi bảo (仁宣慈慶太皇太后之寶) was created to honour his paternal grandmother
Trần Thị Đang during the first year of his reign (1841). Its seal knob is shaped as a five-clawed dragon standing upright with its head upturned, its back arched, and its tail bent with 7 flame-shaped ends. On the left of the seal knob is the text
Bát ngũ tuế hoàng kim, trọng cửu thập ngũ lượng thất tiền tứ phân (八五歲皇金重九十五両七錢四分; English: Eight year old gold with a weight of 95 taels, 7 mace, and 4 candareens; Modern Vietnamese:
Vàng 8 tuổi rưỡi, nặng 95 lạng 7 tiền 4 phân). While on its right side is the inscription
Thiệu Trị nguyên niên tam nguyệt cát nhật phụng chú tạo (紹治元年三月吉日奉鑄造; English: Created on the auspicious day of the third month of the first year of the reign of Thiệu Trị; Modern Vietnamese:
Phụng mệnh đúc vào ngày lành tháng 3 năm Thiệu Trị 1, 1841). Another golden seal for an Empress Dowager was created during the reign of the Thiệu Trị Emperor with the inscription
Nhân Hoàng hậu chi bảo (仁皇后之寶). Its seal knob features a five-clawed dragon standing up right with its head held up high and a twisted 6-pointed flame-shaped tail. On the left of the seal knob is the text
Bát ngũ tuế kim, trọng bát thập nhị lượng nhị tiền tam phân (八五歲金重八十二両二錢三分; English: Eight year old gold with a weight of 82 taels, 2 mace, and 3 candareens; Modern Vietnamese:
Vàng 8 tuổi rưỡi, nặng 82 lạng 2 tiền 3 phân). While on the right it is inscribed with the text
Thiệu Trị nguyên niên tứ nguyệt cát nhật phụng chú tạo (紹治元年四月吉日奉鑄造; English: Created on a good day during the 4th month of the first year of the reign of Thiệu Trị; Modern Vietnamese:
Đúc vào ngày lành tháng 4 năm Thiệu Trị 1, 1841). This seal was created to honour
Hồ Thị Hoa (or the Empress Dowager Tá Thiên). During the reign of the Thiệu Trị Emperor a seal with the inscription
Phúc Tuy công ấn seal was created, this seal featured a seal knob in the form of a four-clawed dragon. On the left of the seal knob is the text
Trọng tứ thập ngũ lạng ngũ tiền (English: Weight of 45 taels and 5 mace; Modern Vietnamese:
Nặng 45 lạng 5 tiền). While on right it featured the inscription
Thiệu Trị tam niên tạo (English: Created in the 3rd year of the reign of Thiệu Trị, 1843; Modern Vietnamese:
Đúc vào năm Thiệu Trị thứ 3, 1843). according to the
Nguyễn Phúc tộc thế phả this seal was given to Prince
Nguyễn Phúc Hồng Nhậm in the year 1843 when he was conferred as
Phúc Tuy Công. During the reign of the Thiệu Trị Emperor a golden seal with the inscription
Đại Nam hiệp kỷ lịch chi bảo (大南協紀曆之寶), this seal has a five-clawed dragon-shaped seal knob that is similar in design to the ones found on the Minh Mạng period
Khâm văn chi tỷ,
Duệ vũ chi tỷ and
Trị lịch minh thời chi bảo seals. On its handle it features two inscriptions, one the left is written
Thập tuế hoàng kim, trọng nhất bách nhị thập ngũ lạng ngũ tiền tứ phân (English: Ten year old gold with a weight of 125 taels, 5 mace, and 4 candareens; Modern Vietnamese:
Vàng 10 tuổi, nặng 125 lạng 5 tiền 4 phân). While on its left it is inscribed with the text
Thiệu Trị thất niên thập nguyệt cát nhật tạo (English: Cast on the auspicious day of the 10th month of 7th year of the reign of Thiệu Trị; Modern Vietnamese:
Đúc vào ngày lành tháng 10 năm Thiệu trị thứ 7, 1847). This seal superseded the
Trị lịch minh thời chi bảo for usage on the official calendars of the Nguyễn dynasty.
Ivory seals During the years 1846–1847, The Thiệu Trị Emperor ordered the creation of an ivory seal. This seal has a dragon-shaped
seal knob, a round face (as opposed to most square seals), and a diameter of 10.8 centimeters. Its inscription is carved in the words meaning "As a record for the enjoyment of the Emperor and the imperial family". Under Emperor
Khải Định an ivory seal was created that was ellipse in shape and had the inscription
Khải Định thần khuê (啟定宸奎) written in
Traditional Chinese characters as opposed to seal script.
Meteorite seals During the years reign of
Đồng Khánh a meteorite seal (
ấn làm từ thiên thạch) was specifically made for him. In order to show friendship between
France and Emperor Đồng Khánh, the French government commissioned a special gift as
Stanislas-Étienne Meunier, geologist, mineralogist, and scientific journalist, wrote: "For the
Son of Heaven like Đồng Khánh, nothing is better than giving him a treasure from heaven. So, I ask our government to try to find a meteorite, then carve it and turn it into a precious seal." to the
President of France who accepted his proposal and Stanislas-Étienne Meunier immediately began looking for the perfect meteorite to make the treasure. Stanislas-Étienne Meunier had to go everywhere to find a satisfactory meteorite, in the end he found it in the city of
Vienna,
Austria-Hungary, where he bought
a rock that fell to the earth on 30 January 1868 near
Pułtusk,
Vistula Land,
Russia (present-day Pułtusk,
Mazovia,
Poland). Stanislas-Étienne Meunier described the meteorite as not being cracked and having a beautiful appearance, and a suitable size. Meunier was happy with the specimen and brought it back to the jeweler to manufacture. The seal itself is made of pure gold and is engraved with words "Le gouvernement de la République Française à S. M. Dong-Khanh, roi d'Annam" (English: The government of the French Republic, his royal highness Đồng Khánh,
King of Annam; Vietnamese: Chính phủ cộng hoà Pháp tặng vua Đồng Khánh, quốc vương xứ An Nam) in
French. According to the book
Đồng Khánh chính yếu the seal was presented to Đồng Khánh in December 1887. Upon receiving the seal Đồng Khánh thanked the French government and issued a statement to the people that read: Which translated into
English means "
Resident-superior Séraphin Hector, now stationed in the imperial capital city, presented a gift in the form of a jade seal made by the noble servants of the court. The court created, on engraved with four words "The Court of Establishment", said that it was given by the Emperor of Great(er) France. It was a rock which descended upon the earth by heavenly goodness, and Great(er) France found the rock and made a seal out of it. It is truly a most precious and rare treasure, most very difficult to acquire. The French now brought it as a gift so that from now on, if there is something that needs to be reported to the government of Great(er) France, then I shall use this special seal to make news."
Silver seals During its existence the Nguyễn dynasty created a number of silver seals (
Ấn đúc bằng bạc). According to the book
Nguyễn Phúc tộc thế phả prince
Nguyễn Phúc Miên Tông was sent to study during the reign of his father in the year of the
Tiger (năm Canh Dần, 1830). There he was given the nickname
Trường Khánh công. In the same year Emperor Minh Mạng (Minh Mệnh) gave Nguyễn Phúc Miên Tông the gift of a gold-plated silver seal, with a vertical dragon-shaped seal knob, this dragon was depicted with a raised head, a curved back, a bent tail, and four-claws. The back of the seal is engraved with 2 lines of Chinese characters, indicating that the seal weighs 44 ounces, 9, 4 centimeters and notes the date of its creation. The inscription on this silver seal is
Trường Khánh công ấn. During the reign of the Thiệu Trị Emperor a silver seal with the inscription
Phúc Tuy quan phòng was created. Its seal knob is shaped as a
Kỳ lân with an upturned head, arched back, bent tail, and 4 loose legs. It was cast during the 2nd year of Thiệu Trị or the year of the
Ox (Năm Tân Sửu, 1841). This seal was gifted to Prince Nguyễn Phúc Hồng Nhậm in the year 1843.
Bronze seals ,
Hanoi. Bronze seals, known in Vietnamese as
Ấn triện bằng đồng (印篆評銅), were seals generally reserved for people of a lower status than the imperial family, but due to the financial difficulties Đại Nam was in due to war reparations imposed by the French and Spanish, the Tự Đức Emperor confiscated gold seals given to the princes and princesses of the Imperial family and replaced them with identical bronze seals. The order the Tự Đức Emperor made read as: "All kinds of ngân sách, ấn (seals), quan, and quan phòng of princes and princesses must be returned and melted down into bars for use. But according to the original pattern be cast into bronze again for convenience and everlasting storage." (Các loại ngân sách, ấn, quan, quan phòng của các hoàng thân, công chúa phải nộp và nấu chảy thành thỏi để dùng. Nhưng theo mẫu đổi đúc lại bằng đồng để tiện cho đời đời lưu giữ). After the year 1869 almost all seals of the imperial court (excluding the ones for the Emperor and some select princes) were primarily made of bronze. Bronze seals were cast for many different types of government offices and functions such as mandarins, other bureaucrats, administrative divisions, medals, signatures, Etc. and the knobs of bronze seals may be decorated with a
Chinese "unicorn", a
Chinese guardian lion, a straight shape, or a ring shape among others. These seal knobs had different levels of heights and weights, but it was absolutely impossible for a bronze seal to have a dragon-shaped seal knob as these were only reserved for seals of more precious materials. == List of imperial seals of the Nguyễn dynasty ==